2
00:00:05,972 --> 00:00:10,543
♪ ♪

3
00:00:10,610 --> 00:00:12,379
Cold enough out here for you guys?
夠凍未呀你哋？

4
00:00:12,445 --> 00:00:13,913
That's why they call it Canada.
咁先叫做加拿大嘛。

5
00:00:17,083 --> 00:00:18,184
I'm gonna need to take a look.
我要睇一睇先。

6
00:00:18,251 --> 00:00:20,353
Yeah. No problem.
好呀，冇問題。

7
00:00:25,291 --> 00:00:27,093
Business as usual?
一切照舊？

8
00:00:27,160 --> 00:00:28,762
Same old slog.
又係咁死捱。

9
00:00:28,828 --> 00:00:31,331
Just wanna make it home for breakfast.
淨係想趕返屋企食早餐。

10
00:00:31,398 --> 00:00:33,199
Okay. Drive safe.
好啦，小心揸車。

11
00:00:33,266 --> 00:00:40,373
♪ ♪

12
00:00:51,518 --> 00:00:52,819
Right on time.
真係準時。

13
00:00:52,886 --> 00:00:54,387
There was a wreck up by Albany.
奧本尼嗰邊有單撞車。

14
00:00:54,454 --> 00:00:56,089
Otherwise, no traffic at all.
如果唔係，一啲都冇塞車。

17
00:01:01,561 --> 00:01:08,334
♪ ♪

18
00:01:09,803 --> 00:01:11,337
Let's get this truck unloaded.
快啲卸咗呢架貨車佢。

19
00:01:25,318 --> 00:01:26,820
Hey.
喂。
Hey.
喂。

20
00:01:26,886 --> 00:01:28,455
So we find out today if you get
咁我哋今日就會知，

21
00:01:28,521 --> 00:01:29,923
the Sustained Distinguished Service Award.
你攞唔攞到持續優異服務獎。

22
00:01:29,989 --> 00:01:31,524
I'm flattered, but like I said last week,
真係過獎，但好似我上個禮拜講咁，

23
00:01:31,591 --> 00:01:33,259
you really should have nominated somebody else.
你真係應該提名第二個先啱。

24
00:01:33,326 --> 00:01:34,928
You've earned it this year alone,
你今年嘅表現都值攞呢個獎啦，

25
00:01:34,994 --> 00:01:35,962
never mind the previous--
更何況之前嗰啲——

26
00:01:36,029 --> 00:01:38,097
What, quarter century?
咩話？廿五年？

27
00:01:38,164 --> 00:01:39,766
Ouch. Is that accurate?
哎吔，真係有咁耐？

28
00:01:39,833 --> 00:01:41,000
Mm-hmm.
嗯哼。

29
00:01:41,067 --> 00:01:42,902
It is.
係呀。

30
00:01:42,969 --> 00:01:45,572
Well, I'll tell you what, I'm really feeling those years
話你知吖，我真係感受到啲歲月，

31
00:01:45,638 --> 00:01:48,074
every morning, getting out of bed.
每朝起身嗰下。

32
00:01:48,141 --> 00:01:49,642
Yeah, well, yoga helps.
係呀，瑜伽有幫助㗎。

33
00:01:51,110 --> 00:01:53,379
Sincerely, you know, I appreciate it.
真心，你知㗎，我好感激。

34
00:01:53,446 --> 00:01:55,281
There's plenty more deserving agents,
仲有好多更值得嘅探員，

35
00:01:55,348 --> 00:01:59,552
and if I'm being honest, I have made some bad choices
而且坦白講，我做過啲錯誤嘅決定，

36
00:01:59,619 --> 00:02:00,887
over the years.
咁多年嚟都係。

37
00:02:00,954 --> 00:02:02,088
Join the club.
彼此彼此啦。

39
00:02:04,891 --> 00:02:06,459
Truck driver was shot dead in Rockland County.
貨車司機喺羅克蘭縣俾人槍殺咗。

40
00:02:06,526 --> 00:02:09,729
Came out of Canada last night, so it becomes transnational.
琴晚由加拿大入境，所以變咗跨國案件。

41
00:02:09,795 --> 00:02:11,598
We get the handle. Let's get Tiffany over there.
我哋拎到情报。叫蒂芬妮过嚟。

42
00:02:11,664 --> 00:02:13,533
I'll fire up the JOC.
我开联合行动中心。

44
00:02:15,301 --> 00:02:16,569
Hey. Thank you.
喂，唔该晒。
Hey.
喂。

45
00:02:16,636 --> 00:02:19,138
Local birdwatcher was out here, found him.
本地观鸟人士嚟呢度发现佢。

46
00:02:19,205 --> 00:02:20,540
Once we saw the manifest,
一见到份货单，

47
00:02:20,607 --> 00:02:22,041
we knew he'd come across the border,
我哋就知佢越过境，

48
00:02:22,108 --> 00:02:23,409
so we called you guys.
所以打俾你哋。

49
00:02:23,476 --> 00:02:24,711
Thanks.
唔该。

50
00:02:24,777 --> 00:02:26,312
Looks like a single kill shot.
睇落似一枪致命。

51
00:02:26,379 --> 00:02:29,182
The casing's still lying with the body where we found it.
弹壳仲喺尸体旁边，原封不动。

52
00:02:29,249 --> 00:02:30,884
Let's get this casing bagged
将呢个弹壳入袋

53
00:02:30,950 --> 00:02:33,219
and dust the inside and outside of the box truck.
同埋喺货车内外扫粉尘。

54
00:02:33,286 --> 00:02:35,889
Okay, so we have two sets of footprints
好，我哋有两组脚印

55
00:02:35,955 --> 00:02:37,757
heading back and forth multiple times,
来回行咗几次，

56
00:02:37,824 --> 00:02:42,462
and they stop somewhere around here.
喺呢度附近消失。

57
00:02:42,529 --> 00:02:43,796
And then there's a new set of tire tracks
然之后有一组新嘅车胎痕

58
00:02:43,863 --> 00:02:45,832
that lead out this way.
延伸到呢边出去。

59
00:02:45,899 --> 00:02:47,834
Okay, so they must have been transferring some sort of load
好，咁佢哋一定系喺度转移紧某啲货

60
00:02:47,901 --> 00:02:50,336
to another vehicle. - Yeah.
去另一架车。 系呀。

61
00:02:50,403 --> 00:02:51,938
But why out here?
但点解要喺呢度？

62
00:02:52,005 --> 00:02:53,640
Think drugs?
毒品？

63
00:02:56,442 --> 00:02:58,011
Any luck?
有冇发现？

64
00:02:58,077 --> 00:03:00,113
Traces of cayenne pepper and coffee grounds.
有红椒粉同咖啡渣嘅痕迹。

65
00:03:00,179 --> 00:03:01,347
Okay.
好。

66
00:03:01,414 --> 00:03:02,916
Smugglers use them to confuse the dogs.
走私犯用嚟混淆缉毒犬。

67
00:03:02,982 --> 00:03:04,450
Thank you.
唔该。

68
00:03:06,452 --> 00:03:07,754
Vince Duggan.
文斯·杜根。

69
00:03:07,820 --> 00:03:09,289
Formerly of Bay Ridge, Brooklyn.
之前住喺布鲁克林湾脊区。

70
00:03:09,355 --> 00:03:11,791
I'll call it in.
我打去通报。

71
00:03:11,858 --> 00:03:13,593
Vince Duggan, blue-collar guy
文斯·杜根，蓝领人士

72
00:03:13,660 --> 00:03:15,128
with a wife and kid out in Brooklyn.
有个老婆同细路住布鲁克林。

73
00:03:15,194 --> 00:03:16,563
No record to speak of.
冇咩案底。

74
00:03:16,629 --> 00:03:18,164
Gets involved in smuggling, winds up dead.
卷入走私，最后死咗。

75
00:03:18,231 --> 00:03:20,967
Questions--how, why, and most importantly, by whom?
问题系：点解，点会，最重要系边个做嘅？

76
00:03:21,034 --> 00:03:23,236
Jordan, I hear DEA has something on this guy.
佐敦，听闻缉毒局有呢条友嘅料。

77
00:03:23,303 --> 00:03:24,571
What do you know?
你知啲咩？

78
00:03:24,637 --> 00:03:26,906
Duggan popped up on our radar back in 2019.
杜根喺2019年出现喺我哋雷达。

79
00:03:26,973 --> 00:03:29,509
An informant pinned him as a part-time courier
有线人指出佢系兼职运毒马仔

80
00:03:29,576 --> 00:03:31,744
running drugs for the Fernandez cartel.
帮费南迪斯贩毒集团运毒。

81
00:03:31,811 --> 00:03:33,613
Yeah, I bet not too many truck drivers
係呀，我估冇幾多貨車司機

82
00:03:33,680 --> 00:03:35,048
get wire transfers.
會收電匯。

83
00:03:35,114 --> 00:03:37,183
Half a dozen last week for 8,000 and change each,
上星期有六單，每單八千幾蚊，

84
00:03:37,250 --> 00:03:38,851
totaling 50,000.
加埋成五萬蚊。

85
00:03:38,918 --> 00:03:40,687
Cash went through his checking account at Apple Bank.
啲現金過咗佢喺蘋果銀行嘅支票戶口。

86
00:03:40,753 --> 00:03:42,355
Can we track that money?
我哋追唔追蹤到嗰筆錢？

87
00:03:42,422 --> 00:03:44,791
Well, it came from an account in the Canary Islands--
嗯，佢嚟自加那利群島嘅一個戶口——

88
00:03:44,857 --> 00:03:47,860
established last week, closed down yesterday.
上個禮拜開嘅，尋日閂咗喇。

89
00:03:47,927 --> 00:03:49,095
Pop-up offshore financing,
臨時境外融資，

90
00:03:49,162 --> 00:03:50,630
speaks to a level of sophistication.
證明佢哋都幾有手段。

91
00:03:50,697 --> 00:03:51,798
All right, so what are we looking at here?
好啦，咁我哋而家睇緊咩？

92
00:03:51,864 --> 00:03:53,232
A drug deal gone bad?
毒品交易搞禍咗？

93
00:03:53,299 --> 00:03:55,335
Maybe the traffickers don't wanna pay the balance,
可能啲拆家唔想俾尾數，

94
00:03:55,401 --> 00:03:56,869
cheaper to shoot the courier dead?
索性殺咗個帶貨嘅仲划算？

95
00:03:56,936 --> 00:03:58,671
Okay, so we are talking about drugs.
好，即係我哋講緊毒品。

96
00:03:58,738 --> 00:04:00,106
Any idea what kind?
知唔知係邊種？

97
00:04:00,173 --> 00:04:02,241
Past year, we've seen a big increase in fentanyl
舊年開始，我哋見到有好多芬太尼

98
00:04:02,308 --> 00:04:04,077
flowing south from Canada. - I hope you're wrong.
由加拿大向南流入。- 我希望你估錯。

99
00:04:04,143 --> 00:04:06,546
Manifest shows there was over 1,000 pounds of cargo
艙單顯示嗰架貨車過關陣時

100
00:04:06,613 --> 00:04:07,847
in that truck when it crossed the border.
載咗超過一千磅貨。

101
00:04:07,914 --> 00:04:09,882
Two milligrams of fentanyl is a lethal dose.
兩毫克芬太尼已經係致命劑量。

102
00:04:09,949 --> 00:04:12,085
I'm no mathematician, but we need to make sure a half a ton
我唔係數學家，但我哋要確保嗰半噸貨

103
00:04:12,151 --> 00:04:14,320
of this stuff does not hit our streets.
唔會流入街頭。

104
00:04:14,387 --> 00:04:15,989
Where are we with the widow's interview?
寡婦嘅會面進行成點？

105
00:04:16,055 --> 00:04:17,824
She's gonna come in for the interview.
佢會過嚟做會面。

106
00:04:17,890 --> 00:04:19,559
She works at a thrift shop over on Broadway
佢喺百老匯嘅一間二手店做嘢，

107
00:04:19,625 --> 00:04:21,995
and doesn't want the FBI coming to her job.
唔想FBI去佢返工嘅地方。

108
00:04:24,163 --> 00:04:27,734
This past week, he's been a little standoffish.
呢個禮拜，佢成日都唔瞅唔睬咁。

109
00:04:27,800 --> 00:04:31,304
I thought he was--well.
我以為佢係——唉。

110
00:04:31,371 --> 00:04:35,308
Back when we first got married, he was seeing someone else.
我哋啱結婚嗰陣，佢出面有第二個。

111
00:04:35,375 --> 00:04:37,310
And I thought he was up to his old tricks,
我以為佢又重施故技，

112
00:04:37,377 --> 00:04:39,112
so I followed him.
所以就跟咗佢。

113
00:04:39,178 --> 00:04:41,614
Okay. And what did you find out?
好。咁你查到啲咩？

114
00:04:41,681 --> 00:04:43,149
Nothing romantic.
冇發現咩偷食嘢。

115
00:04:43,216 --> 00:04:45,551
He just met some guy in a blue van.
佢只係喺架藍色貨車度見咗個男人。

116
00:04:45,618 --> 00:04:47,754
What kind of van? Like a minivan?
咩類型嘅貨車？七人車嗰啲？

117
00:04:47,820 --> 00:04:51,257
No, like, um, a cargo type.
唔係，好似，嗯，貨運嗰種。

118
00:04:51,324 --> 00:04:55,461
So I confronted him. He said it was a side job.
所以我走去問佢。佢話係份外快喎。

119
00:04:55,528 --> 00:04:58,464
He just wanted to make sure that he could make enough money
佢只係想確保自己可以賺夠錢，

120
00:04:58,531 --> 00:05:00,066
so our son could go to college.
咁我哋個仔先可以入大學。

121
00:05:00,133 --> 00:05:02,201
Did you get a good look at the guy Vince met?
你睇唔睇得清楚文斯见嗰个人？

122
00:05:02,268 --> 00:05:04,103
Height, build?
身高，体型呢？

123
00:05:04,170 --> 00:05:06,706
No. No, I didn't see. He never got out of the van.
冇呀，我睇唔到。佢一直冇落架货车。

124
00:05:06,773 --> 00:05:07,874
Okay, can you tell us
好，噉你可唔可以话畀我哋知

125
00:05:07,940 --> 00:05:09,075
anything else about this meeting?
呢次会面仲有冇其他嘢？

126
00:05:09,142 --> 00:05:10,843
Where and when?
地点同时间？

127
00:05:10,910 --> 00:05:13,980
Um, it was Tuesday.
呃，系星期二。

128
00:05:14,047 --> 00:05:16,683
It was right after noon at a gas station in Red Hook,
啱啱过中午，喺红钩区嘅一个油站，

129
00:05:16,749 --> 00:05:18,284
across from a CVS.
对住间CVS。

130
00:05:21,487 --> 00:05:22,588
Okay, I have Duggan waiting
好，我叫咗德根喺度等

131
00:05:22,655 --> 00:05:24,924
at the gas station in a red SUV.
喺油站度，揸架红色SUV。

132
00:05:26,492 --> 00:05:28,027
Okay. Yeah, yeah.
好。系啦，系啦。

133
00:05:28,094 --> 00:05:30,596
Here comes the blue cargo van.
嚟啦，架蓝色货车到咗。

134
00:05:30,663 --> 00:05:32,565
Let's see if we can find that driver.
睇下揾唔揾到个司机。

135
00:05:32,632 --> 00:05:34,167
All right.
好。

136
00:05:34,233 --> 00:05:36,469
Okay, there he is. Who is that man?
好，佢喺嗰度嘞。𠮶个男人系边个？

137
00:05:36,536 --> 00:05:38,037
Let's see.
睇下。

138
00:05:39,605 --> 00:05:42,241
Okay, Omar Hassan, 30s.
好，奥马·哈桑，三十几岁。

139
00:05:42,308 --> 00:05:43,509
Eyes up, folks.
大家睇实啲。

140
00:05:43,576 --> 00:05:45,011
He's got a couple of arrests
佢俾人拉过几次

141
00:05:45,078 --> 00:05:48,381
for smuggling untaxed cigarettes interstate, assault.
跨州走私免税烟、伤人。

142
00:05:48,448 --> 00:05:50,349
He's got a warrant out for an old smuggling case too.
佢仲有张拘捕令，涉及一单旧走私案。

143
00:05:50,416 --> 00:05:52,018
All right, looks like he could be our killer.
好嘞，睇嚟佢可能就系凶手。

144
00:05:52,085 --> 00:05:53,352
Let's get Maggie and OA over there now.
我哋即刻叫玛姬同OA过去𠮶度。

145
00:05:53,419 --> 00:05:54,654
Right.
系。

146
00:05:54,721 --> 00:06:01,828
♪ ♪

147
00:06:12,271 --> 00:06:14,040
Omar Hassan, you're under arrest!
奥马·哈桑，你被逮捕啦！

149
00:06:18,644 --> 00:06:19,812
Get up!
起身！

150
00:06:22,682 --> 00:06:23,750
I've got a 9-millimeter.
我有支9毫米。

151
00:06:28,554 --> 00:06:31,557
Hey, this is arak--
喂，呢个系亚力酒——

152
00:06:31,624 --> 00:06:33,426
Middle Eastern liquor.
中东嘅酒。

153
00:06:33,493 --> 00:06:35,094
Maybe he was drinking with his partner in crime.
可能佢同同党一齐饮紧酒。

154
00:06:35,161 --> 00:06:36,429
Could be our other set of footprints
可能就系凶案现场

155
00:06:36,496 --> 00:06:37,463
from the murder scene.
另一组脚印嘅人。

156
00:06:37,530 --> 00:06:39,398
Let's bag the glasses.
将啲杯装起佢。

157
00:06:42,668 --> 00:06:44,871
Take a look at your handiwork.
睇下你嘅杰作。

158
00:06:44,937 --> 00:06:46,339
Never saw that guy.
未见过𠮶条友。

159
00:06:48,641 --> 00:06:50,810
Well, that's you and that guy.
哼，呢个就系你同𠮶个男人。

160
00:06:50,877 --> 00:06:52,478
We matched the shell casing from the murder
我哋比对咗凶案嘅弹壳

161
00:06:52,545 --> 00:06:53,980
to your 9-millimeter.
同你嗰把9毫米口徑嘅手槍呀。

162
00:06:54,046 --> 00:06:55,414
I'm assuming when we get into your phone,
我估到我哋入到你部電話嗰陣，

163
00:06:55,481 --> 00:06:57,717
we'll be able to nail you to the crime scene.
就可以鎖定你喺案發現場出現過。

164
00:06:59,685 --> 00:07:01,220
Hassan.
哈桑。

165
00:07:01,287 --> 00:07:02,255
Hey!
喂！

166
00:07:04,791 --> 00:07:06,959
So unless you help us ID your partner
所以除非你幫我哋認出你個拍檔，

167
00:07:07,026 --> 00:07:08,161
and tell us where the drugs are,
同埋話俾我哋知啲毒品喺邊，

168
00:07:08,227 --> 00:07:09,262
it's gonna be the long goodbye for you,
如果唔係你就要同我哋講再見㗎喇，

169
00:07:09,328 --> 00:07:10,229
do you understand?
你明唔明白？

171
00:07:22,241 --> 00:07:25,178
If you have a case against me, make it.
如果你有證據告我，咪告囉。

172
00:07:27,413 --> 00:07:29,782
I'm done talking.
我講完。

173
00:07:29,849 --> 00:07:31,484
Get my lawyer.
叫我律師嚟。

174
00:07:34,587 --> 00:07:37,356
Okay, so we have Hassan, we have the murder weapon,
好啦，咁我哋有哈桑，有我哋嘅兇器，

175
00:07:37,423 --> 00:07:39,292
and we have proof that he met with the victim,
仲有證據證明佢同受害人見過面，

176
00:07:39,358 --> 00:07:41,427
which means we have a decent murder case,
即係話我哋有個幾扎實嘅謀殺案，

177
00:07:41,494 --> 00:07:42,895
but it gets a lot better
但如果可以證明到佢喺案發現場，

178
00:07:42,962 --> 00:07:44,263
if we can place him at the crime scene.
件案就會好辦好多。

179
00:07:44,330 --> 00:07:46,332
So where are we on the phone? - Uh, encrypted.
咁我哋部電話搞成點？- 呃，加密咗。

180
00:07:46,399 --> 00:07:48,467
Standard issue for a guy moving a half ton of drugs,
對於一個運半噸毒品嘅人嚟講係基本配置，

181
00:07:48,534 --> 00:07:49,769
but I think I can beat it.
但我諗我可以破解到佢。

182
00:07:49,836 --> 00:07:51,370
So get cracking.
咁就拿拿臨開工啦。

183
00:07:51,437 --> 00:07:54,073
We need GPS pinning Hassan in Rockland County this morning.
我哋要GPS定位到哈桑今朝喺羅克蘭縣。

184
00:07:54,140 --> 00:07:55,408
Hey.
喂。

185
00:07:55,474 --> 00:07:56,976
I got a hit on the prints at Hassan's apartment.
哈桑屋企搵到嘅指紋有結果。

186
00:07:58,911 --> 00:08:01,047
Mustafa Samir.
穆斯塔法·薩米爾。

187
00:08:01,113 --> 00:08:03,516
This guy is as hardcore as it gets.
呢條友係最極端嗰種嚟㗎。

188
00:08:03,583 --> 00:08:07,887
Samir was born in Queens and moved to Libya after 9/11,
薩米爾喺皇后區出世，911之後搬咗去利比亞，

189
00:08:07,954 --> 00:08:10,056
where he was radicalized.
就喺嗰度變得激進。

190
00:08:10,122 --> 00:08:12,992
He has been named in numerous bombing attacks
佢個名出現喺好多次針對海外美國人員

191
00:08:13,059 --> 00:08:15,962
on American personnel overseas.
嘅炸彈襲擊入面。

192
00:08:16,028 --> 00:08:19,799
His attacks are sophisticated and ruthless.
佢嘅襲擊手法精密而且冷酷無情。

193
00:08:19,866 --> 00:08:21,834
All right, time to shift focus.
好，係時候轉移焦點。

194
00:08:21,901 --> 00:08:24,270
This isn't about drugs.
呢單唔關毒品事。

195
00:08:24,337 --> 00:08:25,271
It's about bombs.
係關炸彈事。

197
00:08:33,813 --> 00:08:35,548
All right, people, the threat level just rose exponentially.
好，各位，威脅級別而家係幾何級咁上升。

198
00:08:35,615 --> 00:08:37,250
Our suspicions about the payload were confirmed.
我哋對嗰批貨嘅懷疑得到證實。

199
00:08:37,316 --> 00:08:39,518
We ran a bomb-sniffing canine through Duggan's truck
我哋搵咗條炸彈偵測犬去查杜根架貨車，

200
00:08:39,585 --> 00:08:40,986
and she lit up like a Christmas tree,
佢即刻好似棵聖誕樹咁發光。

201
00:08:41,053 --> 00:08:42,321
so let's figure out what we are dealing with
所以快啲搞清楚我哋要面對啲乜

202
00:08:42,388 --> 00:08:43,722
before it goes boom.
喺佢爆炸之前

203
00:08:43,789 --> 00:08:45,258
The explosives came from Canada.
炸藥係加拿大運嚟嘅

204
00:08:45,324 --> 00:08:46,425
Any leads from the Great North?
北方嗰邊有咩線索？

205
00:08:46,492 --> 00:08:48,527
1,000 pounds of Dynex explosives
一千磅Dynex炸藥

206
00:08:48,594 --> 00:08:50,463
was stolen from a tunnel construction site
上星期喺安大略一個隧道工地俾人偷咗

207
00:08:50,529 --> 00:08:53,633
in Ontario last week-- 20 50-pound boxes.
一共二十盒，每盒五十磅

208
00:08:53,699 --> 00:08:55,401
Well, that matches the 1,000 pounds of weight
咁樣同杜根架貨車唔見咗嗰一千磅重量

209
00:08:55,468 --> 00:08:57,336
missing from Duggan's truck, so that adds up.
完全吻合，計得啱

210
00:08:57,403 --> 00:08:58,771
So we're working under the assumption
咁我哋就基於呢個假設嚟做嘢

211
00:08:58,838 --> 00:09:00,740
that Samir is here with bad intentions,
薩米爾嚟呢度係有惡意嘅

212
00:09:00,806 --> 00:09:03,576
and that he has the material to pull off those intentions.
而且佢有晒材料去實行呢啲意圖

213
00:09:03,643 --> 00:09:05,244
We're gonna need NYPD's help on this.
我哋需要紐約警局幫手

214
00:09:05,311 --> 00:09:07,947
Yeah, I already looped in their counterterrorism bureau.
係，我已經通知咗佢哋反恐部門

215
00:09:08,014 --> 00:09:09,882
Mm, ADIC wants Jubal and I down the street
助理局長要朱巴爾同我去街尾

216
00:09:09,949 --> 00:09:11,517
at a Homeland Security briefing.
參加國土安全部嘅簡報

217
00:09:11,584 --> 00:09:13,419
Okay, well, in our absence, pull footage
好啦，咁我哋唔喺度嗰陣，同我查晒

218
00:09:13,486 --> 00:09:16,255
from every square inch of this city until we find this bomb.
成個城市每個角落嘅錄影，直到搵到炸彈為止

219
00:09:16,322 --> 00:09:17,957
I'm on my phone.
我會開住電話

220
00:09:20,927 --> 00:09:21,794
Hey!
喂！

221
00:09:21,861 --> 00:09:23,596
The mighty Jubal Valentine.
偉大嘅朱巴爾華倫丁

222
00:09:23,663 --> 00:09:24,830
Jack. What's going on, man?
傑克，乜事呀老友？

223
00:09:24,897 --> 00:09:26,666
Good to see you. - Great to see you.
見到你真好。見到你太好啦。

224
00:09:26,732 --> 00:09:28,534
PC just detailed me to your office.
警監啱啱派咗我過嚟你哋辦公室

225
00:09:28,601 --> 00:09:29,969
All right.
好嘅

226
00:09:30,036 --> 00:09:32,071
Special Agent in Charge Castille?
主管探員卡斯蒂爾？

227
00:09:32,138 --> 00:09:34,106
Jack Lombardo. Great to finally meet you.
傑克隆巴多，終於見到你，真好

228
00:09:34,173 --> 00:09:36,208
I've heard good things sung from on high.
我聽上頭對你讚不絕口

229
00:09:36,275 --> 00:09:38,544
Well, we are glad to have you and the NYPD on board.
好，我哋好高興你同紐約警局加入

230
00:09:38,611 --> 00:09:40,012
Yeah.
係呀
Are you kidding?
你講笑咩？

231
00:09:40,079 --> 00:09:41,514
The minute I heard it was Samir,
我一聽到係薩米爾

232
00:09:41,580 --> 00:09:42,915
I requested the assignment.
就即刻申請調派呢單案

233
00:09:42,982 --> 00:09:44,483
You know Samir?
你識薩米爾？

234
00:09:44,550 --> 00:09:46,419
Yeah. Jubal does too.
識，朱巴爾都識

235
00:09:46,485 --> 00:09:48,054
What? What do you mean?
咩話？你咩意思？

236
00:09:48,120 --> 00:09:49,822
You remember the Libyan guy that we chased up
你記唔記得雙子塔冧咗之後四五日

237
00:09:49,889 --> 00:09:51,557
onto the rooftops out in Brooklyn
我哋追嗰個利比亞佬上咗布魯克林啲天台

238
00:09:51,624 --> 00:09:55,127
four or five days after the towers came down?
嗰次呀？

239
00:09:55,194 --> 00:09:57,330
He fell trying to jump to the next building.
佢諗住跳去隔籬棟樓，點知跌咗落嚟

240
00:09:57,396 --> 00:09:58,531
Yeah. Okay, so--
係，好啦，咁——

241
00:09:58,597 --> 00:10:02,001
Yeah, so Samir is that dead guy's son.
係呀，咁萨米尔就係嗰个死咗嘅人嘅仔。

242
00:10:02,068 --> 00:10:04,036
Really?
真係？
Yeah.
係呀。

243
00:10:04,103 --> 00:10:05,571
Well, that would certainly give him solid motivation
咁，佢肯定有好大嘅动机

244
00:10:05,638 --> 00:10:07,039
to become a terrorist.
去做恐怖分子。

245
00:10:07,106 --> 00:10:10,509
Yeah, well, let's hope this dog and pony show briefing
係呀，希望呢场做骚咁嘅简报

246
00:10:10,576 --> 00:10:12,712
doesn't get in the way of catching the bad guy.
唔会阻碍到我哋捉嗰个坏人。

247
00:10:14,513 --> 00:10:15,681
Hey, listen.
喂，听住。

248
00:10:15,748 --> 00:10:16,983
Ian cracked Hassan's phone.
伊恩破解咗哈桑部电话。

249
00:10:17,049 --> 00:10:18,617
It looks like he can get us GPS.
睇嚟佢可以畀到我哋GPS定位。

250
00:10:18,684 --> 00:10:21,120
Let me handle the security briefing.
等我嚟处理呢个安全简报。

251
00:10:21,187 --> 00:10:22,755
You two continue the chase.
你两个继续追。

253
00:10:24,724 --> 00:10:26,492
It's good to be back in business with you, man.
又可以同你拍住上，真係好，兄弟。

254
00:10:26,559 --> 00:10:28,561
Let's catch this son of a bitch.
我哋捉住呢个死铲。

255
00:10:28,627 --> 00:10:30,096
All right, ladies and gentlemen,
好啦，各位先生女士，

256
00:10:30,162 --> 00:10:31,964
this is Detective First Grade Jack Lombardo,
呢位係一级探员积·林巴度，

257
00:10:32,031 --> 00:10:34,734
the NYPD's expert in radical jihadism.
纽约警察局嘅极端圣战主义专家。

258
00:10:34,800 --> 00:10:36,502
He will be aiding us in our search for the terrorists
佢会帮手搜捕嗰啲恐怖分子，

259
00:10:36,569 --> 00:10:37,770
out to attack our city.
班友打算攻击我哋城市。

260
00:10:37,837 --> 00:10:39,171
He's also an old friend and colleague,
佢亦都係我嘅老朋友兼同事，

261
00:10:39,238 --> 00:10:41,474
so let him know where the good coffee is kept.
所以话声畀佢知啲好咖啡放喺边。

262
00:10:41,540 --> 00:10:43,042
Ian, let 'er rip.
伊恩，开始啦。

263
00:10:43,109 --> 00:10:44,710
Phone's GPS confirms Hassan was at the location
电话嘅GPS确认哈桑当时喺嗰个

264
00:10:44,777 --> 00:10:46,012
where Duggan was murdered.
杜根被谋杀嘅地点。

265
00:10:46,078 --> 00:10:47,446
Do you know where he went after the murder?
你知唔知佢杀人之后去咗边？

266
00:10:47,513 --> 00:10:49,682
To a restaurant/ billiards hall
去咗一间餐厅同桌球室

267
00:10:49,749 --> 00:10:51,517
in Bay Ridge called Murzuk.
喺湾脊，叫穆祖克。

268
00:10:51,584 --> 00:10:53,052
Owner is Ahmed Khan.
老板係艾哈迈德·汗。

269
00:10:53,119 --> 00:10:55,755
And--looks like he stayed there for two hours.
而且——睇落佢喺嗰度留咗两个钟。

270
00:10:55,821 --> 00:10:57,690
My father used to take us there when we were kids.
我哋细个嗰阵，我老豆成日带我哋去嗰度。

271
00:10:57,757 --> 00:10:59,325
They have an arcade and good Middle Eastern food.
佢哋有游戏机中心同好食嘅中东菜。

272
00:10:59,392 --> 00:11:01,961
I had my 11th birthday there, believe it or not.
我11岁生日都喺嗰度过㗎，信唔信由你。

273
00:11:02,028 --> 00:11:03,562
Really?
真係？

274
00:11:03,629 --> 00:11:06,198
All right, well, if Hassan and presumably Samir went straight
好啦，如果哈桑同埋估计係萨米尔佢哋

275
00:11:06,265 --> 00:11:07,933
to Khan's restaurant directly after killing Duggan,
一杀完杜根之后就直接去咗汗间餐厅，

276
00:11:08,000 --> 00:11:09,468
it had to be for a reason, right?
咁一定有原因啦，係咪？

277
00:11:09,535 --> 00:11:12,204
And it wasn't the, uh--the nine-ball and garlicky hummus.
同埋唔会係因为嗰啲——九球同蒜味鹰嘴豆泥啩。

278
00:11:12,271 --> 00:11:14,573
Yeah, well, ICE has an open case on Khan
係呀，移民局有个关于汗嘅未结案件，

279
00:11:14,640 --> 00:11:16,175
for providing fake green cards.
因为佢提供假绿卡。

280
00:11:16,242 --> 00:11:18,377
That could be something we could use.
嗰样嘢可能用得着。

281
00:11:18,444 --> 00:11:19,478
You're familiar with the place.
你熟悉呢個地方。

282
00:11:19,545 --> 00:11:21,047
Why don't we, uh, send you in?
不如我哋，呃，派你入去？

283
00:11:21,113 --> 00:11:22,815
You can poke around, see if there's a connection
你可以周圍望下，睇下有冇關聯

284
00:11:22,882 --> 00:11:25,051
between Samir and Khan.
喺薩米爾同可汗之間。

285
00:11:25,117 --> 00:11:28,087
♪ ♪

286
00:11:28,154 --> 00:11:29,922
Sounds good to me.
聽落幾好喎。

287
00:11:33,059 --> 00:11:35,861
You scumbag murderer.
你個賤格殺人犯。
What do you want?
你想點？

288
00:11:35,928 --> 00:11:37,830
You're the reason for all of this.
你就係呢一切嘅原因。

289
00:11:37,897 --> 00:11:40,800
Get this guy out of my face.
叫呢條友死開啦。

290
00:11:40,866 --> 00:11:42,868
Wait, you know-- you know this guy, Hassan?
等等，你識得——你識得呢條友，哈桑？

291
00:11:42,935 --> 00:11:45,371
I've been chasing these guys since before 9/11.
我由911之前就開始追呢班友。

292
00:11:45,438 --> 00:11:46,772
We might have crossed paths.
我哋可能見過面。

293
00:11:46,839 --> 00:11:48,040
It's hard to keep track.
好難記得住咁多。

294
00:11:48,107 --> 00:11:49,308
Yeah.
係。

295
00:11:49,375 --> 00:11:51,243
9/11 does seem like a few lifetimes ago.
911真係好似過咗幾世咁耐。

296
00:11:51,310 --> 00:11:53,646
Yeah, well, not for me.
係，嗯，對我唔係。

297
00:11:57,083 --> 00:12:00,653
I don't like sharing this, but, uh--
我唔鍾意提起呢件事，但係，呃——

298
00:12:00,719 --> 00:12:04,123
Joanne has Ground Zero cancer.
祖安娜有歸零地癌症。

299
00:12:04,190 --> 00:12:05,124
Bad.
好嚴重。

300
00:12:06,859 --> 00:12:09,161
Jack, I had no idea. I'm so sorry.
積克，我完全唔知。我好抱歉。

301
00:12:11,363 --> 00:12:12,298
It is what it is.
係咁就係咁。

302
00:12:13,999 --> 00:12:18,571
But it's 9/11 for me every damn day.
但係對我嚟講，每一日都係911。

303
00:12:20,139 --> 00:12:21,540
Yeah.
係。

304
00:12:24,276 --> 00:12:25,711
Hey. How we doing?
喂。我哋點情況？

305
00:12:25,778 --> 00:12:27,580
He's good to go-- wired for light and sound.
佢準備好——裝好晒偷拍同收音。

306
00:12:27,646 --> 00:12:29,415
All right. Here you go.
好喇。俾你。

307
00:12:29,482 --> 00:12:31,450
All right, OA, once we're in there,
好，OA，一旦我哋入到去，

308
00:12:31,517 --> 00:12:34,286
we're looking for any sign of Samir or the explosives, okay?
我哋要搵任何有關薩米爾或者炸藥嘅跡象，明唔明？

309
00:12:34,353 --> 00:12:38,257
If you don't see either, then look for any illegal activity.
如果你見唔到任何一樣，就搵下有冇非法活動。

310
00:12:38,324 --> 00:12:39,425
Entrap him if you have to.
如果有需要，就引蛇出洞。

311
00:12:39,492 --> 00:12:42,094
Any hook we can sink helps.
任何我哋可以抓住嘅把柄都有用。

312
00:12:42,161 --> 00:12:43,562
Entrap him?
引蛇出洞？

313
00:12:43,629 --> 00:12:45,965
Oh, relax. I didn't mean it literally.
哦，放鬆啲。我唔係字面意思。

314
00:12:46,031 --> 00:12:47,366
It's just the-- the clock is ticking.
只係——時間無多。

315
00:12:47,433 --> 00:12:49,034
Yeah, the clock is ticking,
係，時間無多，

316
00:12:49,101 --> 00:12:51,070
but we're gonna go ahead and honor the Constitution.
但我哋會繼續遵守憲法。

317
00:12:51,137 --> 00:12:53,172
Oh, it's like that, is it? He used to be a lot more fun.
哦，原來係咁樣？佢以前好玩好多㗎。

318
00:12:53,239 --> 00:12:55,441
Okay, well, we have a sneak-and-peek warrant,
好，我哋有秘密搜查令，

319
00:12:55,508 --> 00:12:56,609
so go where you need to go.
所以你去你需要去嘅地方。

320
00:12:56,675 --> 00:12:58,110
And do what you need to do.
做你需要做嘅嘢。

321
00:12:58,177 --> 00:13:01,647
But we need leverage on Khan to get answers from Samir.
但係我哋要掯住汗先可以喺薩米爾度攞到答案。

322
00:13:01,714 --> 00:13:02,781
All right?
得唔得？

323
00:13:02,848 --> 00:13:04,450
We can't let these, uh--
我哋唔可以畀呢啲，呃——

324
00:13:04,517 --> 00:13:05,918
these people succeed again.
呢班人再次得逞。

325
00:13:05,985 --> 00:13:09,155
Sorry, it's my-- my wife's nurse.
唔好意思，係我——我老婆嘅護士。

327
00:13:12,191 --> 00:13:13,792
♪ ♪

328
00:13:13,859 --> 00:13:16,395
When did you work with him again?
你幾時再同佢合作㗎？

329
00:13:16,462 --> 00:13:18,898
Uh, after 9/11, actually.
呃，九一一之後，其實。

330
00:13:18,964 --> 00:13:23,035
We were assigned the same multiagency task force.
我哋俾人派咗去同一個跨部門專案小組。

331
00:13:23,102 --> 00:13:24,670
I don't know, Jubal. He seems a little--
我唔知呀，朱巴爾。佢好似有啲——

332
00:13:24,737 --> 00:13:26,639
He's a great cop, OA.
佢係個好警察，奧亞。

333
00:13:26,705 --> 00:13:28,340
And a really good guy.
仲係一個好好嘅人。

334
00:13:28,407 --> 00:13:30,976
He's just, uh--he's going through a lot right now.
佢只係，呃——佢而家經歷緊好多嘢。

335
00:13:34,780 --> 00:13:36,148
Ready? - Yeah.
準備好未？——準備好。

336
00:13:36,215 --> 00:13:37,183
Okay.
——好。

337
00:13:41,053 --> 00:13:44,456
You know, I-- I like this OA kid. He's solid.
你知唔知，我——我幾鍾意呢個奧亞後生仔。佢好靠得住。

338
00:13:44,523 --> 00:13:48,027
I love that we have young Muslims joining the cause.
我好開心有後生穆斯林加入我哋嘅行動。

339
00:13:48,093 --> 00:13:50,796
Back in the day...
以前嗰陣時……

340
00:13:50,863 --> 00:13:53,999
It was mostly a bunch of lapsed Catholics
多數都係一班離咗教嘅天主教徒

341
00:13:54,066 --> 00:13:55,668
trying to figure out something that was beyond us.
嘗試去搞明白一啲我哋理解唔到嘅嘢。

342
00:13:55,734 --> 00:14:02,441
Yeah, back in the day, we had to play a lot of catch-up.
係呀，以前嗰陣時，我哋要追落後好多。

343
00:14:02,508 --> 00:14:05,578
It was a tough stretch.
嗰段時間好難捱。

344
00:14:05,644 --> 00:14:09,114
Didn't know what was coming next.
完全唔知跟住會發生咩事。

345
00:14:09,181 --> 00:14:12,851
I remember fighter jets screaming over Manhattan.
我記得有戰機喺曼克頓上空轟轟聲飛過。

346
00:14:12,918 --> 00:14:16,689
I remember days without sleep.
我記得冇得瞓覺嘅日子。

347
00:14:18,190 --> 00:14:21,327
I remember a lot of funerals.
我記得好多場葬禮。

348
00:14:21,393 --> 00:14:25,030
Oh man, the funerals.
唉，講起啲葬禮。

349
00:14:25,097 --> 00:14:30,703
I went to 64 funerals by Christmas that year.
嗰年聖誕之前，我去咗六十四場葬禮。

350
00:14:30,769 --> 00:14:32,204
And that wasn't even the worst of it.
而且嗰啲都未算係最慘。

351
00:14:32,271 --> 00:14:36,108
The worst of it was, no matter what,
最慘嘅係，無論點樣，

352
00:14:36,175 --> 00:14:39,778
I was always expecting that next attack.
我成日都覺得跟住又會有襲擊。

353
00:14:39,845 --> 00:14:42,314
Bomb behind every door.
每道門後面都可能藏住炸彈。

354
00:14:42,381 --> 00:14:44,316
Truth is, we never found much.
講真，我哋其實冇搵到太多料。

355
00:14:44,383 --> 00:14:47,086
Thank God.
好彩。

356
00:14:47,152 --> 00:14:48,554
You know what, I could never figure out
你知唔知吖，我一直都諗唔通

357
00:14:48,621 --> 00:14:51,357
why Samir's father tried to escape.
點解薩米爾個老豆會想逃走。

359
00:14:52,992 --> 00:14:54,627
I went back through my files.
我摷返晒我啲檔案出嚟睇。

360
00:14:54,693 --> 00:14:55,961
No priors.
佢冇案底。

361
00:14:56,028 --> 00:14:57,696
Really seems like this guy was just
呢個人真係好似只係

362
00:14:57,763 --> 00:15:00,065
a local merchant looking for a better life.
一個想過更好生活嘅本地商人。

363
00:15:01,667 --> 00:15:03,102
You know?
你明唔明？

364
00:15:03,168 --> 00:15:03,969
Yeah.
係呀。

365
00:15:04,036 --> 00:15:07,039
Well, it is what it is.
嗯，係咁就係咁啦。

366
00:15:08,407 --> 00:15:10,909
Yeah. Okay. Here we go.
係呀。好啦。嚟啦。

367
00:15:13,479 --> 00:15:14,980
Salaam alaikum.
色蘭。

368
00:15:15,047 --> 00:15:16,582
Alaikum salaam.
色蘭。

369
00:15:16,649 --> 00:15:18,517
Can I do some arak?
可唔可以嚟啲亞力酒？

370
00:15:18,584 --> 00:15:20,052
Sure.
可以。
Please.
唔該。

372
00:15:23,355 --> 00:15:24,990
♪ ♪

373
00:15:25,057 --> 00:15:27,326
You haven't changed a bit.
你一啲都冇變到。

374
00:15:27,393 --> 00:15:30,462
I used to come here when I was a kid, with my dad.
我細個嗰陣成日同老竇嚟呢度。

375
00:15:30,529 --> 00:15:33,365
I'm just, uh, happy that you guys are still open.
我只係，嗯，好開心你哋仲開緊。

376
00:15:33,432 --> 00:15:34,967
Me too.
我都係。

377
00:15:39,805 --> 00:15:41,073
You don't remember me, do you?
你唔記得我啦，係咪？

378
00:15:42,408 --> 00:15:45,110
My family moved to Detroit in '97.
我屋企喺九七年搬咗去底特律。

379
00:15:45,177 --> 00:15:47,279
My uncle got Baba a job at the Ford factory.
我阿叔幫爸爸喺福特工廠搵咗份工。

380
00:15:47,346 --> 00:15:48,781
Oh. Family looking out for family.
哦。一家人互相照應。

381
00:15:48,847 --> 00:15:50,849
I like that.
我幾鍾意咁。

382
00:15:50,916 --> 00:15:51,950
Family's everything, right?
家人就係一切，啱唔啱？

383
00:15:52,017 --> 00:15:53,352
That's the truth.
冇錯。

384
00:15:55,387 --> 00:15:57,790
No. You got rid of the arcade.
唔係呀嘛，你拆走咗個機舖。

385
00:15:57,856 --> 00:15:59,658
Ah, too many kids were skipping school,
哎，太多細路逃學，

386
00:15:59,725 --> 00:16:01,393
causing too much trouble.
搞到好多麻煩。

387
00:16:01,460 --> 00:16:03,028
Contrary to that, I think you're the reason
相反，我諗你係

388
00:16:03,095 --> 00:16:05,664
why I stayed out of trouble.
令我冇學壞嘅原因。

389
00:16:05,731 --> 00:16:07,299
How so?
點解咁講？

390
00:16:07,366 --> 00:16:08,567
Well, whenever me and my sister
嗯，每次我同我家姐

391
00:16:08,634 --> 00:16:09,902
would get a good report card,
攞到好成績表，

392
00:16:09,968 --> 00:16:11,870
my dad would bring us here for your basbousa.
我老竇就會帶我哋嚟呢度食你嘅巴斯布薩。

393
00:16:11,937 --> 00:16:14,206
He said it was worth the drive from Queens.
佢話專程由皇后區揸車過嚟都值得。

394
00:16:14,273 --> 00:16:16,008
Wow.
嘩。

395
00:16:16,075 --> 00:16:17,810
Well, I'm glad we were such a positive influence
嗯，我好開心我哋對你

396
00:16:17,876 --> 00:16:19,044
on your studies.
嘅學業有咁正面嘅影響。

397
00:16:22,314 --> 00:16:26,285
Speaking of family, um, maybe you can help my cousin.
講開家人，嗯，或者你可以幫吓我表妹。

398
00:16:26,352 --> 00:16:29,621
I hear you have a reputation for helping fellow immigrants,
我聽講你成日幫啲新移民，

399
00:16:29,688 --> 00:16:31,590
and her, um--
而佢，嗯——

400
00:16:31,657 --> 00:16:34,526
her student visa's expired.
佢嘅學生簽證過咗期。

401
00:16:34,593 --> 00:16:37,096
And you know, with ICE, she's scared to leave the house,
同埋你知啦，因為移民局嘅關係，佢驚到唔敢出街，

402
00:16:37,162 --> 00:16:40,332
and a green card would be a game changer.
有張綠卡就真係會改變一切。

403
00:16:44,903 --> 00:16:46,905
I know it's asking a lot.
我知呢個要求好過分。

404
00:16:49,942 --> 00:16:50,976
You're kind of my only option.
你算係我唯一嘅希望。

405
00:16:51,043 --> 00:16:57,883
♪ ♪

406
00:17:03,722 --> 00:17:05,523
He has a security system--
佢有個保安系統——

407
00:17:05,590 --> 00:17:08,426
camera behind the bar and the back wall.
吧枱後面同後牆都有鏡頭。

408
00:17:08,493 --> 00:17:10,429
It's not coming up on our scan,
我哋掃描偵測唔到，

409
00:17:10,496 --> 00:17:12,631
so the system must be a closed circuit.
所以個系統應該係閉路電視。

410
00:17:12,698 --> 00:17:13,965
All right, well, that means
好啦，咁即係話

411
00:17:14,031 --> 00:17:15,733
we need to find that hard drive.
我哋要搵到個硬碟。

412
00:17:15,800 --> 00:17:17,368
If we can prove Samir was there today,
如果我哋可以證明薩米爾今日喺嗰度，

413
00:17:17,435 --> 00:17:19,538
then we can leverage the hell out of Khan.
咁我哋就可以盡情利用阿汗。

414
00:17:19,605 --> 00:17:20,638
Odds are, he's involved.
好大機會佢都有份。

415
00:17:20,705 --> 00:17:22,307
You know what, OA?
你知道嗎，奧A？

416
00:17:22,374 --> 00:17:24,410
I'm gonna walk you in a mirroring device.
我會用鏡像裝置帶你入去。

417
00:17:24,476 --> 00:17:28,414
You need to find the CPU and download the footage, yeah?
你要搵到中央處理器，下載啲影片，明唔明？

418
00:17:28,480 --> 00:17:35,421
♪ ♪

419
00:17:38,090 --> 00:17:39,958
Write down your name, your number,
寫低你個名、你嘅電話號碼，

420
00:17:40,025 --> 00:17:41,960
and your cousin's name.
同埋你表親個名。

421
00:17:42,027 --> 00:17:43,328
Thank you.
唔該晒。

422
00:17:43,395 --> 00:17:46,632
You check out, maybe there'll be some help.
你check out嘅話，可能會有啲幫助。

423
00:17:49,067 --> 00:17:51,203
Hey. Can I get a menu?
喂，可唔可以畀個餐牌我？

424
00:17:51,270 --> 00:17:53,138
Sure.
當然可以。
Thank you.
唔該。

425
00:17:58,177 --> 00:18:01,013
Here you go.
嗱，呢度。
Thank you.
多謝。

426
00:18:01,079 --> 00:18:02,381
Uh, the bathroom?
呃，廁所喺邊？

427
00:18:02,448 --> 00:18:05,050
Oh, same place it was in 1997.
哦，同1997年嗰陣一樣位置。

428
00:18:06,819 --> 00:18:08,854
You know, I do remember you.
你知道嗎，我真係認得你。

429
00:18:08,921 --> 00:18:10,255
You look just like your father.
你同你老豆一個樣。

430
00:18:11,657 --> 00:18:13,559
Let me do the shawarma plate, extra tahini.
我要個沙威瑪拼盤，多啲芝麻醬。

431
00:18:13,625 --> 00:18:17,696
And uh, you should get the, uh, kibbeh nayeh.
同埋呢，你應該試下個生羊肉碎。

432
00:18:17,763 --> 00:18:20,365
Best in the city. - Okay.
全城最好食㗎。——好。

433
00:18:20,432 --> 00:18:22,701
You need to find that system fast, kid.
你要快啲搵到個系統，細路。

434
00:18:22,768 --> 00:18:24,403
On it.
做緊。

435
00:18:24,470 --> 00:18:31,176
♪ ♪

436
00:18:43,222 --> 00:18:44,990
All right, got these...
好啦，拎到呢啲……

437
00:18:48,927 --> 00:18:50,462
Come on, kid. Get it done.
快啲啦，細路，搞掂佢。

438
00:18:50,529 --> 00:18:52,064
Got it.
搞掂。

439
00:18:56,635 --> 00:18:58,103
Okay. I'm in.
好，我入咗去喇。

440
00:18:58,170 --> 00:19:03,075
And downloading now.
而家下載緊。

441
00:19:03,141 --> 00:19:04,343
All right, so let me ask you this--
好啦，咁我問你——

442
00:19:04,409 --> 00:19:06,278
what's better here, the kebab or kibbeh?
呢度邊樣好啲，卡巴定炸肉丸？

443
00:19:06,345 --> 00:19:10,349
Uh, for you, maybe the kebab.
呃，對你嚟講，可能卡巴好啲。

444
00:19:10,415 --> 00:19:11,683
The usual damage.
一向嘅價錢。
All right.
好嘅。

445
00:19:11,750 --> 00:19:13,151
I'll go to my office and get you a check.
我去我間房攞張支票俾你。

446
00:19:13,218 --> 00:19:14,786
All right, think it over. I'll be right back.
好啦，諗清楚。我好快返嚟。

447
00:19:14,853 --> 00:19:16,088
I just need two minutes.
我只係要兩分鐘。

448
00:19:16,154 --> 00:19:18,290
Uh, guy, I'm sorry. I know what I want.
呃，老友，唔好意思。我知我想要咩。

449
00:19:18,357 --> 00:19:20,259
I'm actually gonna go ahead and get the kibbeh nayeh.
我實際上會去嗌個生嘅炸肉丸。

450
00:19:20,325 --> 00:19:23,262
Okay, you know that's raw lamb?
好，你知唔知嗰個係生羊肉嚟？

451
00:19:23,328 --> 00:19:25,631
I do, and I'm looking forward to eating it.
我知，而且我好期待食佢。

452
00:19:25,697 --> 00:19:28,166
This qualifies as exigent circumstances.
呢個算係緊急情況。

453
00:19:28,233 --> 00:19:29,568
Tuck the whole computer under your arm
將成部電腦夾喺你胳肋底

454
00:19:29,635 --> 00:19:30,736
and go out the damn window if you have to.
有必要嘅話就跳出嗰個死人窗啦。

455
00:19:30,802 --> 00:19:32,337
I'm almost there. 63%.
我就快搞掂。六成三。

456
00:19:32,404 --> 00:19:34,273
Come on, come on, come on.
快啲，快啲，快啲。

457
00:19:35,807 --> 00:19:37,309
Oh. All right.
哦。好啦。
Here you go.
俾你。

458
00:19:37,376 --> 00:19:40,112
And if I could get the rest of the stuff to go, please.
如果可以嘅話，其餘啲嘢就打包，唔該。

459
00:19:40,178 --> 00:19:43,115
I need to get paid.
我要收錢。
I'll go get your check.
我去攞你張支票。

460
00:19:44,550 --> 00:19:45,784
He's on his way back to the office.
佢返緊去間房。

461
00:19:45,851 --> 00:19:47,619
Done. Got it.
搞掂。收到。

462
00:19:47,686 --> 00:19:54,159
♪ ♪

463
00:19:54,226 --> 00:19:56,595
Uh, you're out of paper towels, bub.
呃，你冇晒抹手紙啦，老友。

464
00:19:56,662 --> 00:19:58,096
Okay.
好。

465
00:20:07,005 --> 00:20:08,407
All right. Enlighten us.
好。話俾我哋知。

466
00:20:08,473 --> 00:20:09,908
Was Samir with Hassan at Khan's restaurant this morning?
薩米爾今朝係咪同哈桑一齊喺卡恩間餐廳度？

467
00:20:09,975 --> 00:20:12,644
It looks like Samir and Hassan arrived at 8:14 a.m.
睇嚟薩米爾同哈桑喺朝早八點十四分到嘅

468
00:20:12,711 --> 00:20:16,582
and left the premises at 10:22.
然後喺十點二十二分離開嗰度。

469
00:20:16,648 --> 00:20:20,719
All right, so one of the world's most wanted terrorists
好啦，咁全球其中最想捉嘅恐怖分子之一

470
00:20:20,786 --> 00:20:23,555
just stops by for a meal?
就咁順路嚟食餐飯？

471
00:20:23,622 --> 00:20:25,123
Food wasn't that good.
啲嘢食唔係咁好食喎。

472
00:20:25,190 --> 00:20:26,592
Can we pick up any exterior cameras,
我哋可唔可以睇吓外面嘅閉路電視

473
00:20:26,658 --> 00:20:27,960
see how they got to and fro?
睇吓佢哋點樣來回？

474
00:20:28,026 --> 00:20:29,528
Nothing that gets a clean shot of the front
冇任何鏡頭可以清楚影到間餐廳

475
00:20:29,595 --> 00:20:31,830
or back of the restaurant.
前面定後門。

476
00:20:31,897 --> 00:20:33,532
We need to pick up Khan.
我哋要捉卡恩返嚟。

477
00:20:33,599 --> 00:20:34,733
We don't have any probable cause,
我哋冇任何合理懷疑

478
00:20:34,800 --> 00:20:36,068
detective, so for what?
警探，咁為咩原因？

479
00:20:36,134 --> 00:20:38,270
A thousand-pound bomb is in the hands of a guy
一個一千磅嘅炸彈落喺一個

480
00:20:38,337 --> 00:20:40,339
who's damn good at maximizing damage.
好擅長將破壞最大化嘅人手上。

481
00:20:40,405 --> 00:20:42,207
Watching Khan sling falafel
睇住阿汗喺度整炸豆丸

482
00:20:42,274 --> 00:20:44,276
while hundreds die cannot be an option.
而幾百人死緊，點可以咁㗎。

483
00:20:44,343 --> 00:20:46,178
If you're worried about the legality of it,
如果你驚咁做唔合法嘅話，

484
00:20:46,244 --> 00:20:49,748
I'll make the collar as NYPD, save you guys the heat.
我可以用紐約警察身份拉人，等你哋唔使孭鑊。

485
00:20:49,815 --> 00:20:52,351
No, that won't be necessary. Thank you.
唔使啦，冇必要。多謝。

486
00:20:52,417 --> 00:20:53,619
Let's bring him in.
帶佢返嚟啦。

487
00:20:53,685 --> 00:20:56,488
Okay, but for what, Isobel?
好，但係用咩罪名，伊莎貝？

488
00:20:56,555 --> 00:20:58,490
Officially, for providing
官面上，罪名係向恐怖分子

489
00:20:58,557 --> 00:21:00,525
material support to a terrorist.
提供物資支援。

490
00:21:00,592 --> 00:21:02,494
And unofficially, for being our single best option
非官面上，係因為佢係我哋

491
00:21:02,561 --> 00:21:04,730
at stopping a bomb.
阻止炸彈爆炸嘅唯一最好人選。

493
00:21:08,200 --> 00:21:14,339
♪ ♪

494
00:21:16,742 --> 00:21:18,877
Ahmed Khan!
艾哈邁德汗！

495
00:21:18,944 --> 00:21:20,846
Hey! -
喂！

496
00:21:20,912 --> 00:21:22,648
Go around the other side!
去另一邊包抄！
Yeah!
收到！

498
00:21:29,755 --> 00:21:36,895
♪ ♪

499
00:21:41,199 --> 00:21:43,101
Hey!
喂！

500
00:21:43,168 --> 00:21:45,370
Mr. Khan, you're under arrest.
汗先生，你被捕喇。

501
00:21:49,708 --> 00:21:51,276
I'm a businessman, nothing more.
我淨係個生意人，冇其他。

502
00:21:51,343 --> 00:21:53,412
Hmm, so why'd you run?
哼，咁你走咩啫？

503
00:21:53,478 --> 00:21:56,381
Well, some of my business is, uh, well--
嗯，我有啲生意呢，呃，係——

504
00:21:56,448 --> 00:21:58,417
frankly, off the books.
坦白講，係冇報稅嘅。

505
00:21:58,483 --> 00:21:59,785
Might get me in some trouble.
可能會惹嚟啲麻煩。

506
00:21:59,851 --> 00:22:02,387
So you thought you could run from us?
所以你以為走得甩我哋？

507
00:22:02,454 --> 00:22:04,322
And then what? What was your plan after that?
然之後點？你之後有咩計劃？

508
00:22:04,389 --> 00:22:06,825
I don't think you appreciate the impression the FBI makes
我諗你唔明，FBI咁樣殺上門

509
00:22:06,892 --> 00:22:08,694
when you roll up on someone.
會俾人咩印象。

510
00:22:10,362 --> 00:22:12,330
Tell us about your guests this morning.
講吓今朝你啲客人嘅嘢啦。

511
00:22:12,397 --> 00:22:14,866
I run a restaurant. I have many guests.
我開餐廳㗎，有大把客人。

512
00:22:23,608 --> 00:22:26,378
So you're gonna stonewall us while your friend Samir
所以你打算同我哋耍太極，而你朋友薩米爾

513
00:22:26,445 --> 00:22:28,747
is out here plotting to kill as many New Yorkers as he can?
就喺度密謀殺盡啲紐約人？

514
00:22:28,814 --> 00:22:35,787
♪ ♪

515
00:22:35,854 --> 00:22:38,256
He came with Hassan.
佢同哈桑一齊嚟㗎。

516
00:22:38,323 --> 00:22:42,094
Said he was gonna move to New York, looking for work.
話佢會搬嚟紐約，搵工做。

517
00:22:42,160 --> 00:22:43,662
He needed a green card.
佢要搞綠卡。

518
00:22:43,729 --> 00:22:46,064
I'm known to help fellow immigrants.
我出咗名幫啲同鄉移民㗎。

519
00:22:46,131 --> 00:22:47,432
Well, he's a killer.
哼，佢係殺人狂。

520
00:22:50,469 --> 00:22:52,637
And you're a liar.
而你係大話精。

521
00:22:52,704 --> 00:22:54,840
I don't know anything about terrorists, I swear to you.
我對恐怖分子嘅嘢一啲都唔知，我發誓。

522
00:22:54,906 --> 00:22:57,642
And I have nothing more to say.
我冇嘢再講。

523
00:22:57,709 --> 00:22:58,877
I want a lawyer.
我要搵律師。

524
00:23:04,483 --> 00:23:05,817
What do we know, Mr. Lim?
我哋知道啲咩，林先生？

525
00:23:05,884 --> 00:23:08,553
I was able to hack into Khan's smartwatch,
我成功入侵咗可汗嘅智能手錶，

526
00:23:08,620 --> 00:23:11,256
which, lucky for us, has excellent GPS capabilities.
好彩嘅係，佢嘅GPS功能好勁。

527
00:23:11,323 --> 00:23:12,824
And how can that lead us to Samir
咁點樣可以帶我哋搵到薩米爾

528
00:23:12,891 --> 00:23:14,226
and his 1,000 pounds of explosives?
同佢嗰一千磅炸藥？

529
00:23:14,292 --> 00:23:16,161
Tracking Khan's movements today--this morning,
追蹤可汗今日嘅行蹤——今朝早，

530
00:23:16,228 --> 00:23:18,096
he was at a commercial building in Red Hook
佢喺紅鉤區一棟商業大廈出現過

531
00:23:18,163 --> 00:23:19,731
just about an hour after we saw Samir and Hassan
就喺我哋見到薩米爾同哈桑

532
00:23:19,798 --> 00:23:21,032
leave Khan's restaurant.
離開可汗間餐廳之後大約一個鐘。

533
00:23:21,099 --> 00:23:22,200
And that location overlays
而呢個位置同哈桑部手機嘅數據

534
00:23:22,267 --> 00:23:23,368
with the data from Hassan's cell.
係吻合嘅。

535
00:23:23,435 --> 00:23:24,669
He turned it off but was three blocks
佢熄咗機，但嗰時佢距離嗰棟大廈

536
00:23:24,736 --> 00:23:25,837
from that building when he did.
三個街口。

537
00:23:25,904 --> 00:23:27,038
All right, let's assume all three
好啦，就當佢哋三個

538
00:23:27,105 --> 00:23:28,507
were at that location this morning.
今朝早都喺嗰個地方。

539
00:23:28,573 --> 00:23:32,277
All right, get SWAT and bomb techs over there now.
好，叫特種部隊同拆彈專家即刻過去。

540
00:23:32,344 --> 00:23:39,284
♪ ♪

541
00:24:16,388 --> 00:24:19,157
We found the van. It's empty.
我哋搵到架貨車，係吉嘅。

542
00:24:27,165 --> 00:24:29,067
Clear.
冇危險。
Take a look.
睇下。

543
00:24:32,637 --> 00:24:34,806
Boxes are empty.
啲箱都係吉嘅。

544
00:24:34,873 --> 00:24:36,708
So the bomb's been built.
即係炸彈已經組裝好。

545
00:24:36,775 --> 00:24:37,809
And out in the world.
而且已經喺出面。

546
00:24:37,876 --> 00:24:42,314
♪ ♪

547
00:24:49,321 --> 00:24:50,922
Based on all this gear--
根據呢度嘅裝備——

548
00:24:50,989 --> 00:24:54,226
blasting caps, walkie talkies set to specific frequencies--
雷管、調好特定頻道嘅對講機——

549
00:24:54,292 --> 00:24:56,828
this bomb will be activated once it gets into place,
呢個炸彈一旦擺好位就會被啟動，

550
00:24:56,895 --> 00:24:58,830
with one walkie being attached to the explosive
一部對講機連接住炸藥

551
00:24:58,897 --> 00:25:00,665
and the other being used as a triggering device.
另一部就係引爆裝置。

552
00:25:00,732 --> 00:25:02,634
He's likely looking to get some distance
佢好可能想行遠啲

553
00:25:02,701 --> 00:25:04,469
and then detonate this remotely.
然後遙控引爆。

554
00:25:04,536 --> 00:25:07,505
Just like the ISIS bombers in Iraq.
就似伊拉克嘅ISIS炸彈客咁。

555
00:25:07,572 --> 00:25:09,474
What do you got, Scola? - Thermal printer.
有咩發現，斯科拉？ - 熱敏打印機。

556
00:25:09,541 --> 00:25:13,845
Used to make scannable IDs, credentials.
用嚟整可以掃描嘅身份證、證件。

557
00:25:13,912 --> 00:25:15,080
Hey, guys.
喂，兄弟。

558
00:25:15,146 --> 00:25:16,648
Come check this out.
過嚟睇下呢度。

560
00:25:18,884 --> 00:25:20,352
Samir could have taken these out of his car
薩米爾可能將呢啲由佢架車拎出嚟

561
00:25:20,418 --> 00:25:22,454
to make room for a bomb.
為咗騰出位放炸彈。

562
00:25:22,520 --> 00:25:23,922
Ford, seats this big--
福特車，啲座位咁大——

563
00:25:23,989 --> 00:25:27,058
I'm guessing they belong to an Expedition.
我估係屬於一部遠征者。

564
00:25:27,125 --> 00:25:29,060
So it looks like we have a weaponized Ford Expedition.
即係睇嚟我哋有部改裝成武器嘅福特遠征者。

565
00:25:29,127 --> 00:25:32,330
What else can we say? - Yeah, it's a 2005 to 2008.
仲有咩好講？ 係呀，係2005年至2008年款。

566
00:25:32,397 --> 00:25:35,834
Factory color match means we're looking at cobalt black,
原廠顏色配對即係話我哋搵緊鈷黑色、

567
00:25:35,901 --> 00:25:38,637
slate gray, or charcoal beige metallic.
石灰灰，或者炭灰米色金屬漆。

568
00:25:38,703 --> 00:25:40,005
Any luck finding that Ford Expedition
搵嗰部福特遠征者有冇消息

569
00:25:40,071 --> 00:25:41,573
on the traffic cams near the building?
喺大廈附近嘅交通鏡頭？

570
00:25:41,640 --> 00:25:43,942
Nothing yet, but there are very few cameras in that area.
暫時未有，但係嗰區得好少鏡頭。

571
00:25:44,009 --> 00:25:46,378
Yeah, well, keep digging. We need eyes on that vehicle.
咁繼續摷啦。我哋要睇實嗰架車。

572
00:25:46,444 --> 00:25:47,812
All right, so tell me about this,
好，咁同我講下呢個，

573
00:25:47,879 --> 00:25:50,081
uh, thermal printer we found. - State of the art.
呃，我哋搵到嘅熱感打印機。 最先進嘅。

574
00:25:50,148 --> 00:25:52,050
Broad capabilities in secure identifications,
安全識別功能好廣泛，

575
00:25:52,117 --> 00:25:53,952
the kinds that have scannable bar codes and holograms.
有可掃描嘅條碼同全息圖嗰種。

576
00:25:54,019 --> 00:25:55,687
Memory was wiped clean. - Right.
記憶體俾人清乾淨晒。 無錯。

577
00:25:55,754 --> 00:25:58,390
So this tells us that Samir is not just gonna roll up
咁即係話俾我哋知薩米爾唔係就咁揸車過嚟

578
00:25:58,456 --> 00:25:59,591
and set off a bomb.
然後引爆個炸彈。

579
00:25:59,658 --> 00:26:01,059
He's going after a hard target,
佢要攻擊一個高難度目標，

580
00:26:01,126 --> 00:26:03,628
something that these IDs will grant him access to.
呢啲證件可以畀佢入到去嘅地方。

581
00:26:03,695 --> 00:26:04,863
Yeah, it's most likely
係，好大可能係

582
00:26:04,930 --> 00:26:06,665
a private underground parking facility.
一個私人嘅地下停車場。

583
00:26:06,731 --> 00:26:08,566
Anything public, you wouldn't need a security pass.
公共嘅話，唔需要保安通行證。

584
00:26:08,633 --> 00:26:10,001
Let's identify possible targets
我哋嚟識別可能嘅目標

585
00:26:10,068 --> 00:26:11,636
that use those types of scannable IDs
用呢類可掃描證件

586
00:26:11,703 --> 00:26:13,004
to grant access to underground parking.
嚟批准進入地下停車場嘅。

587
00:26:13,071 --> 00:26:14,839
On it.
做緊。

588
00:26:14,906 --> 00:26:17,909
All right, and just so we're clear,
好，等我哋搞清楚，

589
00:26:17,976 --> 00:26:20,278
this has potential to be the largest terrorist attack
呢單嘢有可能係自九一一之後

590
00:26:20,345 --> 00:26:21,713
on the homeland since 9/11.
本土最大型嘅恐怖襲擊。

592
00:26:24,616 --> 00:26:26,184
It's time to protect our city.
係時候保護我哋嘅城市。

593
00:26:26,251 --> 00:26:29,888
Let's throw everything we have at stopping Samir.
我哋用盡所有資源去阻止薩米爾。

594
00:26:29,955 --> 00:26:31,022
Hey.
喂。

595
00:26:31,089 --> 00:26:32,657
We just got the fingerprints back
我哋啱啱攞返紅鉤區

596
00:26:32,724 --> 00:26:33,892
from the building in Red Hook.
嗰棟大廈嘅指紋結果。

597
00:26:33,959 --> 00:26:35,093
Okay.
好。

598
00:26:35,160 --> 00:26:36,461
Khan's were on the transfer printer
汗嘅指紋喺轉印打印機上面

599
00:26:36,528 --> 00:26:37,729
and on the door of the building.
同埋大廈道門上面。

600
00:26:37,796 --> 00:26:39,564
More signs of his complicity.
更加證明佢係同謀。

601
00:26:39,631 --> 00:26:40,765
Let me take a swing at him.
不如等我同佢試吓啦。

602
00:26:40,832 --> 00:26:42,067
I can try something different,
我可以試啲唔同嘅方法，

603
00:26:42,133 --> 00:26:43,368
see if I can find some, uh, common ground.
睇下搵唔搵到啲共同點。

604
00:26:43,435 --> 00:26:45,270
But his attorney arrived 20 minutes ago.
但佢個律師廿分鐘前到咗喎。

605
00:26:45,337 --> 00:26:46,938
So we're gonna need some bargaining power in there.
所以我哋要啲談判籌碼先得。

606
00:26:47,005 --> 00:26:49,774
What did you have in mind?
你有咩諗法？
Queen for a day.
一日皇后協議。

607
00:26:49,841 --> 00:26:52,410
We're negotiating with terrorists now?
我哋而家要同恐怖分子傾判咩？

608
00:26:52,477 --> 00:26:54,746
We use small fish to catch bigger fish all the time.
我哋不嬲都係用細魚釣大魚㗎啦。

609
00:26:54,813 --> 00:26:56,081
Yeah, it's a strong idea.
係呀，個主意幾紮實。

610
00:26:56,147 --> 00:26:58,116
I'll get the AUSA to sign off on it.
我會搵聯邦檢察官簽批佢。

611
00:26:58,183 --> 00:26:59,651
Hey.
喂。

612
00:26:59,718 --> 00:27:01,586
Just don't waste time playing nice.
唔好嘥時間扮好人啦。

613
00:27:14,032 --> 00:27:15,867
You don't need to say a word.
你一句都唔使講。

614
00:27:17,769 --> 00:27:19,838
I'm not here as an FBI agent.
我唔係以FBI探員身份嚟嘅。

615
00:27:21,339 --> 00:27:25,577
I'm here as a fellow Muslim.
我係以穆斯林同袍身份嚟㗎。

616
00:27:25,643 --> 00:27:28,113
Agent Zidan, we are not fools.
齊丹探員，我哋唔係蠢㗎。

617
00:27:28,179 --> 00:27:30,315
I just need to paint a few realities for your client.
我只係需要向你當事人講清楚一啲現實。

618
00:27:30,382 --> 00:27:32,150
I don't want--
我唔想——

619
00:27:32,217 --> 00:27:33,151
Let him speak.
俾佢講。

620
00:27:36,554 --> 00:27:37,856
Thank you.
多謝。

621
00:27:39,691 --> 00:27:44,329
What I remember the most about your place when I was a kid
我細個嗰陣，最深刻係你個舖頭

622
00:27:44,396 --> 00:27:48,099
was how proud my father was of someone like you...
係我老豆幾咁以你為傲...

623
00:27:50,902 --> 00:27:53,104
Of a fellow immigrant, a fellow Arab,
一個同係移民，同係阿拉伯人，

624
00:27:53,171 --> 00:27:57,609
a fellow Muslim, owning his own business.
同係穆斯林，有自己嘅生意。

625
00:27:57,675 --> 00:27:59,744
A genuine American dream.
真正嘅美國夢嚟㗎。

627
00:28:02,414 --> 00:28:04,549
♪ ♪

628
00:28:04,616 --> 00:28:07,919
That was not long after 9/11,
嗰陣時911過咗冇幾耐，

629
00:28:07,986 --> 00:28:12,624
when every single person looked at us like we did it.
個個都當正係我哋做咁望住我哋。

630
00:28:12,690 --> 00:28:14,426
You remember that?
你記唔記得呀？

631
00:28:14,492 --> 00:28:16,027
It was a terrible time.
嗰段時間真係好難捱。

632
00:28:19,130 --> 00:28:20,765
I went from being a Boy Scout
我由一個童軍，

633
00:28:20,832 --> 00:28:23,701
and a Little League first baseman
同埋一個少棒聯盟一壘手，

634
00:28:23,768 --> 00:28:26,237
to being a likely suspect
變成咗嫌疑犯，

635
00:28:26,304 --> 00:28:29,240
because of how I look, because of who I am.
就係因為我個樣，因為我嘅身份。

636
00:28:29,307 --> 00:28:34,879
♪ ♪

637
00:28:34,946 --> 00:28:38,750
We have your fingerprints, okay?
我哋有你嘅指紋，好冇？

638
00:28:38,817 --> 00:28:41,986
Um, we can place you at the location
我哋可以話到你知你喺嗰度，

639
00:28:42,053 --> 00:28:44,656
when the bomb was being built.
就係整炸彈嘅時候。

640
00:28:44,722 --> 00:28:47,725
If that bomb goes off,
如果嗰個炸彈爆咗，

641
00:28:47,792 --> 00:28:49,194
Mr. Khan, you're never gonna see
汗先生，你以后都见唔到

642
00:28:49,260 --> 00:28:53,264
or touch your family again, ever.
或者再都碰唔到你嘅家人，永远。

643
00:28:57,068 --> 00:29:00,238
Okay, and you're the only person who can change that.
好啦，而你系唯一可以改变呢个情况嘅人。

644
00:29:00,305 --> 00:29:02,107
So you need to do what is right for them,
所以你一定要做啲啱佢哋嘅事，

645
00:29:02,173 --> 00:29:07,078
for you, and for this city that I know we both love.
为你自己，同埋呢个我知我哋都爱嘅城市。

646
00:29:09,914 --> 00:29:13,184
But we are out of time,
但我哋冇时间啦，

647
00:29:13,251 --> 00:29:15,220
and I know you do not wanna be the reason
我知你唔想成为原因

648
00:29:15,286 --> 00:29:19,190
why every Muslim in this city is a suspect again.
令呢个城市每一个穆斯林又再被怀疑。

649
00:29:19,257 --> 00:29:26,064
♪ ♪

650
00:29:26,131 --> 00:29:29,033
It's because of my family that I did anything for Samir.
都系因为我嘅家人，我先会帮萨米尔做任何嘢。

651
00:29:30,535 --> 00:29:32,170
So Samir threatened you?
咁萨米尔威胁你？

652
00:29:33,738 --> 00:29:34,906
Yes.
系。

653
00:29:36,641 --> 00:29:41,446
My--my family's back in Libya, visiting relatives.
我……我屋企人返咗利比亚探亲。

654
00:29:45,884 --> 00:29:49,420
Hassan came with a photo of my wife and children.
哈桑带咗张我老婆同仔女嘅相嚟。

655
00:29:51,356 --> 00:29:54,225
One phone call, we can get them to the embassy
一个电话，我哋就可以接佢哋去大使馆

656
00:29:54,292 --> 00:29:57,662
and flown out here, so you can have lunch with them tomorrow.
再送佢哋过嚟，等你听日可以同佢哋食晏。

657
00:29:57,729 --> 00:29:59,597
Agent Zidan, my client--
齐丹探员，我个委托人……

658
00:29:59,664 --> 00:30:01,432
Queen for a day.
一日女王。

659
00:30:03,034 --> 00:30:04,402
What's this queen?
呢个女王系咩意思？

660
00:30:04,469 --> 00:30:06,704
It means that anything you say in this interrogation,
即系话，你喺呢次审讯入面讲嘅任何嘢，

661
00:30:06,771 --> 00:30:07,906
anything you say to me, cannot be used
同我讲嘅任何嘢，都唔可以用嚟

662
00:30:07,972 --> 00:30:09,073
to charge you with a crime.
起诉你犯罪。

663
00:30:11,442 --> 00:30:13,378
But you can still be prosecuted
但你仍然可能会被检控

664
00:30:13,444 --> 00:30:14,512
based on other evidence.
基于其他证据。

665
00:30:14,579 --> 00:30:16,281
Yes, but if you help us get Samir,
系，但系如果你帮我哋捉到萨米尔，

666
00:30:16,347 --> 00:30:17,916
I will do everything in my power
我会出尽力

667
00:30:17,982 --> 00:30:19,551
to make sure you walk away.
确保你可以走得甩。

668
00:30:19,617 --> 00:30:21,886
And you have my word.
我应承你。

669
00:30:21,953 --> 00:30:28,893
♪ ♪

670
00:30:30,295 --> 00:30:32,730
I got him the building and the printer, that's all.
我只系帮佢揾咗栋楼同打印机，仅此而已。

671
00:30:32,797 --> 00:30:33,865
I didn't know anything about the bomb
我完全唔知有炸弹

672
00:30:33,932 --> 00:30:35,300
until I saw the boxes.
直到见到嗰啲箱。

673
00:30:35,366 --> 00:30:36,634
Okay. Where is he gonna set it off?
好，佢会喺边度引爆？

674
00:30:36,701 --> 00:30:37,702
I don't know.
我唔知。

675
00:30:37,769 --> 00:30:38,636
You had to have heard something.
你一定听到啲嘢。

676
00:30:38,703 --> 00:30:39,871
You were with them today.
你今日同佢哋一齐。

677
00:30:39,938 --> 00:30:43,074
Mr. Khan, anything helps. Anything.
汗先生，任何嘢都有帮助。任何嘢。

678
00:30:43,141 --> 00:30:45,910
All he said was that it would be
佢净系话会系

679
00:30:45,977 --> 00:30:48,513
in the shadow of the World Trade Center,
喺世贸中心嘅阴影下，

680
00:30:48,580 --> 00:30:51,716
that he wanted to kill as many cops as possible.
佢想杀尽量多嘅差人。

681
00:30:51,783 --> 00:30:53,551
Okay. What about the car?
好。咁架車呢？

682
00:30:53,618 --> 00:30:55,253
The Ford Expedition?
架福特 Expedition？

683
00:30:55,320 --> 00:30:57,388
Yes. Yes, I got him that too.
係。冇錯，我都幫佢搞掂埋。

684
00:30:57,455 --> 00:30:59,524
Okay. Year, plate, uh, color?
好。年份、車牌、呃、咩色？

685
00:30:59,591 --> 00:31:04,195
It's a--it's a Ford, 2006, Jersey plates.
係架——係架福特，2006年，澤西州車牌。

686
00:31:04,262 --> 00:31:05,530
I have a picture on my phone.
我電話入面有張相。

688
00:31:13,738 --> 00:31:16,874
Downtown, cops.
市中心，有差佬。

689
00:31:16,941 --> 00:31:19,477
And there's a dozen viable targets, right?
同埋有十幾個可能嘅目標，係咪？

690
00:31:19,544 --> 00:31:21,980
Khan said he hates cops.
卡恩話佢憎差佬。

691
00:31:22,046 --> 00:31:24,115
Center Street. It's gotta be One Police Plaza.
中心街。一定係警察廣場一號。

692
00:31:24,182 --> 00:31:26,351
There's a community service ceremony there today.
嗰度今日有個社區服務典禮。

693
00:31:26,417 --> 00:31:28,052
There will be a lot of civilians.
會有好多平民。

694
00:31:28,119 --> 00:31:29,220
All right. I'll call the commissioner.
好。我打畀局長。

695
00:31:29,287 --> 00:31:30,488
We've gotta evacuate the building.
我哋要疏散棟大樓。

696
00:31:30,555 --> 00:31:31,789
You heard her.
你聽到佢講啦。

697
00:31:31,856 --> 00:31:32,824
One Police Plaza is 300 yards from here.
警察廣場一號離呢度300碼。

698
00:31:32,890 --> 00:31:34,492
Go.
快啲。

700
00:31:38,429 --> 00:31:41,065
Okay, Samir entered the garage seven minutes ago.
好，薩米爾七分鐘前入咗停車場。

701
00:31:41,132 --> 00:31:42,700
Bomb tech says he has to activate the bomb
拆彈專家話佢一定要引爆炸彈

702
00:31:42,767 --> 00:31:43,901
and then needs time to get clear.
然後需要時間離開。

703
00:31:43,968 --> 00:31:45,370
Oh, we don't have time for this.
唉，我哋冇時間等呢樣嘢。

704
00:31:45,436 --> 00:31:46,704
Hey, Jack. Jack!
喂，積！積！

705
00:31:46,771 --> 00:31:48,106
Damn.
頂。

706
00:31:48,172 --> 00:31:50,241
Samir is in the garage with the bomb.
薩米爾帶住炸彈喺停車場。

707
00:31:50,308 --> 00:31:53,645
We need to evacuate this building now.
我哋要即刻疏散呢棟大樓。

708
00:31:53,711 --> 00:31:55,847
I'm going in.
我入去。

709
00:31:55,913 --> 00:32:03,254
♪ ♪

710
00:32:04,155 --> 00:32:06,124
All right, let's go. Come on, keep moving.
好啦，走啦。快啲，繼續行。

711
00:32:06,190 --> 00:32:08,293
Thank you. Hurry. Hurry!
唔該晒。快啲。快啲！
Come on, let's go.
快啲啦，走啦。

712
00:32:08,359 --> 00:32:10,762
Let's go. Hurry up, please. Get out.
走啦。唔該快啲。出去。

713
00:32:10,828 --> 00:32:13,164
Go. Right this way.
行啦。呢邊行。

715
00:32:18,736 --> 00:32:20,505
Hey! Hey! Hey!
喂！喂！喂！

716
00:32:20,571 --> 00:32:22,373
Get the walkie, Jubal!
攞對講機，祖巴！

717
00:32:22,440 --> 00:32:23,841
Get the walkie!
攞對講機！

719
00:32:27,145 --> 00:32:28,613
Get up! Get back!
起身！褪後！

721
00:32:32,116 --> 00:32:34,485
Easy, easy, easy. We think this is the trigger.
慢慢嚟，慢慢嚟，慢慢嚟。我哋估呢個係引爆器。

722
00:32:34,552 --> 00:32:36,254
Secure this.
守住呢個。

723
00:32:36,321 --> 00:32:37,922
Samir's loose in the building and armed.
薩米爾喺大樓入面自由走動，仲拎住武器。

724
00:32:37,989 --> 00:32:40,325
Let's go.
走啦。

725
00:32:44,796 --> 00:32:46,230
Go.
行。

727
00:32:50,735 --> 00:32:57,875
♪ ♪

728
00:32:59,344 --> 00:33:01,379
Right there. Out of the way!
就喺嗰度。行開啦！

729
00:33:01,446 --> 00:33:02,647
Clear the exit!
清好出口！

730
00:33:04,482 --> 00:33:07,018
I got Samir, northwest corner.
我盯住薩米爾，西北角。

731
00:33:07,085 --> 00:33:09,354
Get down! Samir! Drop the gun!
趴低！薩米爾！放低支槍！

732
00:33:09,420 --> 00:33:11,222
On the ground, right now. Please, right now.
趴喺地下，即刻。求下你，即刻。

733
00:33:11,289 --> 00:33:13,157
No, no, no. Put the gun down.
唔好，唔好，唔好。放低支槍。

734
00:33:13,224 --> 00:33:15,626
Put it--
放低佢——

735
00:33:15,693 --> 00:33:18,296
Back off, or I'll kill her!
退後，唔係我殺咗佢！

736
00:33:18,363 --> 00:33:19,697
Watch out. Move, move, move!
小心。郁，郁，郁！

737
00:33:19,764 --> 00:33:25,236
♪ ♪

738
00:33:31,542 --> 00:33:34,178
It's over, Samir. Drop the gun.
完啦，薩米爾。放低支槍。

739
00:33:34,245 --> 00:33:36,180
Everyone back or she dies!
所有人退後，如果唔係佢死！

740
00:33:36,247 --> 00:33:38,249
Drop the gun, now!
放低支槍，即刻！

741
00:33:38,316 --> 00:33:39,517
Everyone back!
個個退後！

743
00:33:42,553 --> 00:33:47,325
♪ ♪

744
00:33:47,392 --> 00:33:50,061
We can't change what happened to your father that night.
我哋冇得改變嗰晚發生喺你父親身上嘅事。

745
00:33:50,128 --> 00:33:51,763
But you get to choose how this ends.
但你可以揀呢件事點樣收科。

746
00:33:51,829 --> 00:33:53,965
Don't you dare mention his name.
你咪提起佢個名！

747
00:33:54,031 --> 00:33:55,666
But he wouldn't want this, Samir.
但佢唔會想咁樣，薩米爾。

748
00:33:55,733 --> 00:33:57,335
You know that.
你知㗎。

749
00:33:57,402 --> 00:33:59,470
He wasn't a violent man.
佢唔係一個暴力嘅人。

750
00:33:59,537 --> 00:34:01,539
Please, put the gun down and let her go.
求下你，放低支槍，放咗佢。

751
00:34:01,606 --> 00:34:07,945
♪ ♪

752
00:34:09,280 --> 00:34:10,882
My father was a shopkeeper.
我父親係個開舖頭嘅。

753
00:34:12,583 --> 00:34:14,752
He loved your country.
佢好鍾意你哋國家。

754
00:34:16,487 --> 00:34:17,688
And you--
而你——

755
00:34:19,791 --> 00:34:21,692
You dropped him off a roof.
你將佢由屋頂掟咗落嚟。

756
00:34:25,862 --> 00:34:28,733
You killed him, and you destroyed my family.
你殺咗佢，你毁咗我哋成個家。

757
00:34:28,800 --> 00:34:30,301
Your father fell.
你父親係跌落嚟嘅。

758
00:34:30,368 --> 00:34:32,003
Liar!
講大話！

759
00:34:32,069 --> 00:34:33,938
Liar!
講大話！

760
00:34:34,005 --> 00:34:36,507
Me and Hassan were on the rooftop.
我同哈桑當時喺天台。

761
00:34:36,574 --> 00:34:38,976
My father told us to hide.
我阿爸叫我哋匿埋。

762
00:34:39,043 --> 00:34:43,047
We saw you hang him from the roof,
我哋見到你將佢吊喺天台，

763
00:34:43,114 --> 00:34:45,016
and you let go.
然之後你放咗手。

764
00:34:45,081 --> 00:34:46,884
You let him go!
你放咗佢落去！

765
00:34:50,188 --> 00:34:52,223
It's a hell of a story.
呢個故仔真係夠晒精彩。

766
00:34:52,290 --> 00:34:54,559
If only it were true.
可惜唔係真嘅。

767
00:34:57,161 --> 00:35:01,399
True or not, you need to drop the gun, now.
真定假都好，你而家要放低把槍。

768
00:35:01,466 --> 00:35:04,202
Put the gun down and you can still walk away.
放低把槍，你仲可以走得甩。

769
00:35:04,268 --> 00:35:05,570
Target acquired.
目標鎖定。

770
00:35:05,636 --> 00:35:07,538
No, no, no, no, no, no. Wait, wait.
唔好、唔好、唔好、唔好、唔好、唔好。等陣、等陣。

771
00:35:07,605 --> 00:35:09,707
Take the shot.
開槍啦。
No, wait. Wait!
唔好，等陣。等陣！

772
00:35:09,774 --> 00:35:11,209
Shoot this prick!
射死呢個仆街！
No, no, no, not--
唔好、唔好、唔好，唔好——

773
00:35:11,275 --> 00:35:12,510
He killed my father!
佢殺咗我阿爸！

774
00:35:12,577 --> 00:35:19,283
♪ ♪

775
00:35:19,350 --> 00:35:21,419
Your partner is crooked.
你個拍檔立歪心腸。

776
00:35:21,486 --> 00:35:23,254
He killed my father.
佢殺咗我阿爸。

777
00:35:23,321 --> 00:35:26,491
He killed my father!
佢殺咗我阿爸！

778
00:35:26,557 --> 00:35:28,926
He killed my father!
佢殺咗我阿爸！

779
00:35:32,497 --> 00:35:33,698
Is the bomb secure?
炸彈安全未？

780
00:35:33,764 --> 00:35:36,400
Affirmative. Bomb deactivated.
確認。炸彈已經拆除。

781
00:35:36,467 --> 00:35:37,502
That was close.
爭少少咋。

782
00:35:37,568 --> 00:35:39,737
Yeah, too close.
係呀，爭少少咋。

783
00:35:39,804 --> 00:35:41,839
The sniper should have taken him out.
個狙擊手應該一早解決佢。

784
00:35:45,443 --> 00:35:46,911
What was Samir talking about?
薩米爾講緊乜嘢？

785
00:35:46,978 --> 00:35:48,880
Samir was there when his father fell off the roof?
薩米爾佢阿爸跌落地嗰陣佢在場？

786
00:35:48,946 --> 00:35:51,649
Oh, he's making stuff up to justify the fact
哦，佢係度老作，想合理化

787
00:35:51,716 --> 00:35:54,085
he's a mass killer.
佢係個殺人狂魔嘅事實。

788
00:35:55,853 --> 00:35:57,121
Good.
好。
Hey.
喂。

789
00:35:57,188 --> 00:36:01,692
Why don't we, uh, go have a cocktail, catch up?
不如我哋去飲杯雞尾酒，聚下舊？

790
00:36:01,759 --> 00:36:03,094
Like the old days.
好似以前咁。

791
00:36:04,762 --> 00:36:06,731
Yeah, that sounds good.
好呀，聽落唔錯。

792
00:36:06,797 --> 00:36:08,199
Why don't we go to the Old Town?
不如去老城區？

793
00:36:10,101 --> 00:36:12,603
Good. See you there.
好。嗰度見。
Yeah.
係。

795
00:36:15,706 --> 00:36:22,480
♪ ♪

796
00:36:22,547 --> 00:36:24,015
Hey.
喂。

797
00:36:24,081 --> 00:36:25,216
What's going on?
發生咩事？

798
00:36:25,283 --> 00:36:27,852
Um, I went back in with Hassan,
嗯，我同哈桑再入去，

799
00:36:27,919 --> 00:36:29,320
and his story matches Samir's about what happened
佢講嘅嘢同薩米爾講嘅完全一致，

800
00:36:29,387 --> 00:36:33,124
on the rooftop in 2001, detail for detail.
關於2001年天台單嘢，細節完全吻合。

801
00:36:33,190 --> 00:36:34,825
Okay, um,
好啦，嗯，

802
00:36:34,892 --> 00:36:39,130
I--I mean, look, we got two terrorists
我——我意思係，睇下，我哋有兩個恐怖分子

803
00:36:39,196 --> 00:36:40,865
besmirching one of the most decorated cops
喐緊一個最受勳嘅警察

804
00:36:40,932 --> 00:36:44,835
in NYPD history.
喺紐約警隊史上。

805
00:36:44,902 --> 00:36:47,338
This is the medical examiner's report.
呢份係法醫嘅報告。

806
00:36:47,405 --> 00:36:48,506
It's pretty cut and dry,
非常清楚明白，

807
00:36:48,573 --> 00:36:49,974
consistent with a five-story fall,
同五層樓跌落嚟嘅情況吻合，

808
00:36:50,041 --> 00:36:54,278
except for the pressure bruises around his ankles.
除咗佢腳踝周圍嘅壓力瘀痕。

809
00:36:57,682 --> 00:37:00,184
His ankles?
佢嘅腳踝？

810
00:37:00,251 --> 00:37:03,454
It's consistent with what Hassan and Samir described--
同哈桑同薩米爾描述嘅吻合——

811
00:37:03,521 --> 00:37:07,658
Samir Sr. being dangled over that courtyard.
老薩米爾俾人吊喺嗰個庭院上面。

812
00:37:11,028 --> 00:37:12,563
The NYPD report, the DD5s--
紐約警隊份報告，啲DD5表格——

813
00:37:12,630 --> 00:37:14,699
they were signed by a detective from the 114th.
係由114分局嘅一個警探簽名嘅。

814
00:37:14,765 --> 00:37:19,637
So Jubal, did you guys even file a report?
咁祖巴，你哋究竟有冇提交報告？

815
00:37:19,704 --> 00:37:21,539
No. We were a snatch team.
冇。我哋係一個捕捉小隊。

816
00:37:21,606 --> 00:37:23,841
We didn't dot Is and cross Ts.
我哋冇做到一絲不苟。

817
00:37:23,908 --> 00:37:26,143
Anything went sideways, the local precinct cops
任何嘢出咗事，當地分局嘅警察

818
00:37:26,210 --> 00:37:27,645
would pick up the pieces, and we'd move on
就會執手尾，而我哋就繼續

819
00:37:27,712 --> 00:37:29,313
to the next grab.
去做下一個抓捕。

820
00:37:29,380 --> 00:37:31,782
So dead immigrants were just bagged and tagged?
咁死者移民就咁被裝袋貼標籤？

821
00:37:31,849 --> 00:37:38,456
♪ ♪

823
00:37:42,226 --> 00:37:44,729
It was 2001.
當時係2001年。

824
00:37:44,795 --> 00:37:51,902
♪ ♪

825
00:37:57,141 --> 00:37:59,010
Hey. You want a shot?
喂，你要唔要杯烈酒？

826
00:37:59,076 --> 00:38:02,413
Uh, soda water with lime, please.
呃，要杯梳打水加青檸，唔該。

827
00:38:02,480 --> 00:38:03,748
Club soda with lime?
梳打水加青檸？

828
00:38:03,814 --> 00:38:06,417
What happened to six shots of tequila
以前嗰六杯龍舌蘭酒去咗邊

829
00:38:06,484 --> 00:38:08,052
and let's ride Valentine?
同埋「我哋上啦，情人」嗰種氣魄？

830
00:38:08,119 --> 00:38:10,788
There's a lot of things I don't do anymore.
我有好多嘢而家都唔再做啦。

831
00:38:10,855 --> 00:38:12,890
Thank you.
多謝。

832
00:38:12,957 --> 00:38:15,626
Well, here's to taking down a real bad guy.
好啦，為我哋搞掂一個真正嘅衰人乾杯。

833
00:38:15,693 --> 00:38:17,094
Mm.
嗯。

834
00:38:17,161 --> 00:38:19,930
And--and we owe you for running into that garage,
仲——仲有我哋多謝你衝入嗰個車房，

835
00:38:19,997 --> 00:38:21,799
as dumb as it was.
雖然咁做真係好傻。

836
00:38:21,866 --> 00:38:24,101
Oh, look who's talking. You were right behind me.
哦，你仲好意思講。你跟喺我後面喎。

837
00:38:27,772 --> 00:38:29,140
So listen.
咁聽住。

838
00:38:29,206 --> 00:38:30,841
Mm?
嗯？
Just a heads up.
只係提一提你。

839
00:38:30,908 --> 00:38:34,145
OA talked to Samir and Hassan, and, uh,
OA同薩米爾同哈桑傾過，仲有，呢個，

840
00:38:34,211 --> 00:38:36,580
and they're sticking to their claim
佢哋堅持佢哋嘅講法。

841
00:38:36,647 --> 00:38:38,315
about how Samir's father died.
講緊薩米爾老豆點死。

842
00:38:38,382 --> 00:38:40,918
So what, are we taking the word of terrorists now?
咁點呀，我哋而家信恐怖分子講嘅嘢啦？

843
00:38:40,985 --> 00:38:42,353
How things change.
世事變得真係快。

844
00:38:44,155 --> 00:38:47,491
OA is kind of convinced.
奧馬有啲信咗喎。

845
00:38:48,993 --> 00:38:50,895
Ah.
啊。

846
00:38:50,961 --> 00:38:53,431
Agent Zidan changes teams now, huh?
齊丹探員而家轉陣營啦，吓？

847
00:38:53,497 --> 00:38:55,366
Back to his roots. - That's not fair.
返返去佢嘅根源。—咁唔公平喎。

848
00:38:55,433 --> 00:38:56,967
OA's a great agent.
奧馬係個好出色嘅探員。

849
00:38:57,034 --> 00:38:59,370
But are you sure where his loyalties lie?
但你肯定佢嘅忠誠喺邊？

850
00:39:08,145 --> 00:39:10,414
I took a look at the M.E.'s report.
我睇過法醫嗰份報告。

851
00:39:10,481 --> 00:39:11,482
Come on.
唔係呀嘛。

852
00:39:11,549 --> 00:39:12,783
The guy jumped off a roof.
條友自己跳樓㗎。

853
00:39:12,850 --> 00:39:13,784
He thought he was Superman.
佢以為自己係超人。

854
00:39:13,851 --> 00:39:15,352
How am I to blame for that?
咁都要入我數？

855
00:39:15,419 --> 00:39:18,422
The thing that stuck out in the report...
報告入面最突出嘅一點……

856
00:39:18,489 --> 00:39:19,857
Ah.
啊。

857
00:39:19,924 --> 00:39:24,628
Uh, was--was the pressure bruises on his ankles.
係……係佢腳踝上嘅壓力瘀傷。

858
00:39:24,695 --> 00:39:26,230
His ankles?
佢腳踝？

859
00:39:26,297 --> 00:39:28,165
Because that's what both those guys said--
因為嗰兩個人都係咁講——

860
00:39:28,232 --> 00:39:33,637
that you dangled Samir's dad off the roof by his legs.
話你扯住薩米爾老豆對腳，吊咗佢出天台。

862
00:39:36,707 --> 00:39:43,848
♪ ♪

863
00:39:47,384 --> 00:39:51,555
Yeah, well, it's not like they could prove anything,
係呀，就算係真嘅，

864
00:39:51,622 --> 00:39:53,591
even if it was true.
佢哋都證明唔到啲咩。

865
00:40:00,698 --> 00:40:02,867
Yeah.
係。

866
00:40:02,933 --> 00:40:06,504
So I got a little aggressive.
所以我係有少少粗暴咗。

867
00:40:06,570 --> 00:40:08,539
We were at war.
我哋當時打緊仗。

868
00:40:08,606 --> 00:40:10,641
Our city was under attack.
我哋個城市受到攻擊。

869
00:40:10,708 --> 00:40:12,543
That's right.
冇錯。

870
00:40:12,610 --> 00:40:15,112
We did what we had to do.
我哋做咗必須做嘅嘢。

871
00:40:15,179 --> 00:40:18,582
So maybe I dangled the scumbag off the roof.
咁可能我真係吊咗嗰人渣出天台。

872
00:40:18,649 --> 00:40:19,917
Hey.
喂。

873
00:40:19,984 --> 00:40:21,819
You killed him.
你殺咗佢。

874
00:40:21,886 --> 00:40:23,854
That was just part of the job.
嗰只係工作嘅一部分。

875
00:40:26,824 --> 00:40:29,260
To the old days.
敬舊日時光。

876
00:40:29,326 --> 00:40:31,962
Right back at you.
彼此彼此啦。

877
00:40:32,029 --> 00:40:33,564
You know what, Jubal?
你知唔知呀，祖巴？

878
00:40:33,631 --> 00:40:36,433
I don't regret a thing.
我一啲都唔後悔。

879
00:40:36,500 --> 00:40:38,903
You blow up my city, and that results
你炸我個城市，結果就係

880
00:40:38,969 --> 00:40:42,940
in me dropping you off a roof.
我掟你落天台。

881
00:40:43,007 --> 00:40:44,441
Payback's a bitch.
報應呢家嘢真係好難頂。

882
00:40:47,978 --> 00:40:49,947
And so is gravity.
地心吸力都係一樣。

883
00:40:50,014 --> 00:40:56,487
♪ ♪

884
00:40:56,554 --> 00:41:01,258
Are you wearing a wire on me, Jubal?
朱巴爾，你係咪戴住偷聽器嚟套我話？

885
00:41:01,325 --> 00:41:04,028
Jack Lombardo, you are under arrest
傑克·隆巴多，你依家被捕

886
00:41:04,094 --> 00:41:07,031
for the murder of Ali Samir.
罪名係謀殺阿里·薩米爾。

887
00:41:10,301 --> 00:41:13,003
You son of a bitch.
你個仆街。

888
00:41:13,070 --> 00:41:15,573
And what now, hmm?
咁而家點呀，吓？

889
00:41:15,639 --> 00:41:21,212
You're gonna make it so my wife dies alone,
你係咪要搞到我老婆孤零零咁死，

890
00:41:21,278 --> 00:41:24,048
so you can feel better about yourself,
等你自我感覺良好啲，

891
00:41:24,114 --> 00:41:27,818
you sanctimonious Fed prick?
你個扮晒嘢嘅聯邦狗？

892
00:41:27,885 --> 00:41:29,954
Jubal!
朱巴爾！

893
00:41:30,020 --> 00:41:37,127
♪ ♪

894
00:41:39,597 --> 00:41:40,998
You okay?
你冇事呀嘛？

896
00:41:44,034 --> 00:41:51,175
♪ ♪

897
00:41:55,679 --> 00:41:57,481
Okay. Let's go.
好啦，走啦。

898
00:42:01,018 --> 00:42:03,454
You did the right thing.
你做得啱。

899
00:42:03,520 --> 00:42:06,423
And for what it's worth, I got an email this afternoon.
話時話，我今日晏晝收到封電郵。

900
00:42:06,490 --> 00:42:10,094
You are getting the Distinguished Service Award,
你會獲頒傑出服務獎，

901
00:42:10,160 --> 00:42:12,229
and you should be proud.
你應該感到自豪。

902
00:42:14,932 --> 00:42:16,867
Yeah. I'm not.
係呀，但我一啲都唔覺。

903
00:42:16,934 --> 00:42:24,074
♪ ♪

905
00:42:39,790 --> 00:42:46,931
♪ ♪
